Lingua-World „im Gespräch“

Am Mittwoch, den 06. Juli 2016 um 09:07 Uhr ist Nelly Kostadinova bei Deutschlandradio Kultur zu Gast. Die Programmvorschau:

Vollblutunternehmerin lenkt Dolmetschimperium

Matthias Hanselmann im Gespräch mit Nelly Kostadinova, Gründerin und Chefin des weltweit agierenden Übersetzungsunternehmen Lingua World

Nelly Kostadinova, Lingua-World

Fua, Tagalog, Paschtu, Haussa, Khmer und Aserbaidschanisch, das sind nur einige der etwa 180 Sprachen, die das Übersetzungs­unternehmen Lingua World im Angebot hat. Nelly Kostadinova ist Gründerin und Chefin des großen Sprachdienstleisters. Als sie vor über 20 Jahren von Bulgarien nach Deutschland kam, hatte sie schon eine Karriere als Journalistin hinter sich. Sie lernte deutsch und begann Russisch, Serbokroatisch und Englisch für die Polizei und Gerichte zu dolmetschen. Heute erzielt die inzwischen 60jährige mit „Lingua World“ Millionenumsätze. Beipackzettel, Bedienungsanleitungen, Internetseiten werden für den globalen Markt übersetzt. Aber auch für Vorträge und Konferenzen werden Dolmetscher bei ihr gebucht. Neben der Zentrale in Köln betreibt Kostadinova Büros an 13 weiteren Standorten in Deutschland sowie in London, Wien und Johannesburg. Weiterlesen

Vortrag: Wie internationale Websites weltweit funktionieren

Women & Work – Deutschlands größter Messe-Kongress für Frauen – und Lingua-World war mittendrin. Diana Körper, Senior Projektmanagerin am Hauptsitz in Köln und Expertin für Internationalisierung, war eingeladen, und hielt einen spannenden Vortrag zum Thema „Internationalisierung leicht gemacht“. Wie Sie Website, Geschäftsauftritt und Co. für das Ausland optimieren.

Was wird internationalisiert?

Über 7.000 Besucherinnen aus ganz Deutschland, davon allein rund 1.400 Studierende informierten sich bei 111 Ausstellern darüber, wie Frauen international kooperieren, voneinander lernen und sich über Grenzen hinweg austauschen können. Zahlreiche Unternehmen präsentierten am 4. Juni im World Conference Center in Bonn ihre Ideen und Projekte zum Schwerpunktthema Globalisierung und interkulturelle Kompetenz. Weiterlesen

Birlikte – das heißt zusammen­stehen und miteinander reden

Kommunikation ist einer der Schlüssel, um Menschen aus verschiedenen Ländern und Kulturen einander näher kommen zu lassen. Die Kraft der Sprache kennt Nelly Kostadinova seit vielen Jahren. Die Chefin des Übersetzungsdienstes Lingua-World hat Sprache und Sprachen zum Mittelpunkt ihres Berufslebens gemacht.

Nelly KostadinovaDa ist es folgerichtig, dass sie jetzt als eine Vertreterin der Kölner Wirtschaft zur dritten Ausgabe des Kulturfestivals Birlikte eingeladen ist. In der Podiumsdiskussion „Wie wollen wir (zusammen) arbeiten?“ spricht Nelly Kostadinova gemeinsam mit Bernhard Mattes, Vorsitzender der Geschäftsführung der Ford-Werke sowie Oliver Arentz vom Institut für Wirtschafts­politik iwp darüber, wie die Integration von Flüchtlingen in Ausbildung und Arbeitsmarkt gelingen kann. Welche Erwartungen treffen hier aufeinander und welche Voraus­setzungen für ein gutes Gelingen sollten erfüllt sein? Weiterlesen

Zum Zehnjährigen wird angestoßen

Am Morgen des 2. Mai 2006 – es war ein Dienstag, die Bundesregierung hatte gerade das Dosenpfand eingeführt und ganz Deutschland fieberte schon der Fußball-WM im eigenen Land entgegen – kam Diana Körper zum ersten Mal in das Büro von Lingua-World an der Luxemburger Straße in Köln. Es war ihr erster Arbeitstag. Heute, genau zehn Jahre später, ist die Senior Projektmanagerin im Team von Lingua-World nicht mehr weg­zudenken. „Mir hat die Arbeit von Anfang an gut gefallen“, so die 35-Jährige.

Lingua-World, Diana Körper

Nach ihrem Studium (Diplom-Übersetzerin) und einem Traineeship als Projektmanagerin kam Diana Körper zu Lingua-World. Seit ihrem Start vor zehn Jahren hat die gebürtige Thüringerin das kontinuierliche Wachstum des Unter­nehmens nicht nur miterlebt, sondern auch maßgeblich mitgeprägt. Körper: „Wir haben von Jahr zu Jahr größere und komplexere Aufträge von unseren Kunden erhalten. Heute hat beispielsweise das Stammkundengeschäft einen viel höheren Stellenwert in unserer täglichen Arbeit bekommen.“ Weiterlesen

Internationalisierung leicht gemacht

Lingua-for-growth – das neue Angebot von Lingua-World bietet strategische Beratung im Bereich Internationalisierung. Unsere Arbeit beginnt bereits bei den ersten Planungs­schritten auf dem Weg zur international optimierten Website.

Internationalisierung leicht gemacht - Lingua-World

Viele Mittelständler steigen ins internationale Geschäft ein.

Ob Investition in China oder Vertriebsoffensive in Osteuropa – wichtig ist es, den eigenen Unternehmensauftritt auf die Anforderungen der neuen Märkte abzustimmen. Meist stehen dann zunächst Projektmanager oder Marketing-Experten im Unternehmen vor der Frage: Wie lässt sich ein international optimierter Online-Auftritt so schnell, effizient und kosten­günstig wie möglich realisieren? Weiterlesen

Die Quartalssiegerin: Elisabeth Rauch

Seit gut einem Jahr führt Elisabeth Rauch die Lingua-World-Filiale in Düsseldorf – und das überaus erfolgreich. Denn im ersten Quartal dieses Jahres erwirtschaftete der Standort in der NRW-Landeshauptstadt die stärksten Umsatzzahlen aller Lingua-World-Niederlassungen bundesweit. „Ich freue mich sehr über die gute Auftragslage und die vielen spannenden Projekte, die wir hier für unsere Kunden betreuen. Insbesondere die positiven Rückmeldungen unserer Stammkunden und das Vertrauen der Neukunden bestärken uns, den eingeschlagenen Weg weiter zu gehen“, so die 27-jährige Senior-Projektmanagerin.

Lingua-World Düsseldorf - Frau Rauch, Senior-Projektmanagerin

Die Quartalssiegerin hat einen beeindruckenden Werdegang im Unternehmen hingelegt. Denn erst im Juni 2014 startete sie als Projektmanagerin bei Lingua-World am Hauptsitz in Köln – als Schwangerschaftsvertretung. Im März letzten Jahres bot sich ihr dann die Möglichkeit, als Filialchefin am Lingua-World-Standort Düsseldorf einzusteigen. Und sie griff zu. Zuvor sammelte Elisabeth Rauch, die Sprach- und Kulturwissenschaft in Würzburg und Liverpool studierte, bereits erste Erfahrungen als Praktikantin in einem anderen Übersetzungsbüro. Weiterlesen