Desktop-Publishing
Desktop-Publishing (DTP) bedeutet, dass der übersetzte Text von Lingua-World in genau der grafischen Umsetzung geliefert wird, die der Kunde vorgibt. Mit diesem Service können wir unseren Kunden nicht nur die Kosten für einen zusätzlichen Grafiker oder eine Werbeagentur ersparen: DTP-Verfahren erleichtern auch kurzfristige Änderungen oder Korrekturen.
Der DTP-Workflow bei Lingua-World:
Think global, act local: Lokalisierung durch unsere Übersetzer
Damit ein übersetzter Text in der Zielsprache genau so ankommt, wie er gemeint ist – wird er von unseren Übersetzern lokalisiert. Ob Übersetzungen in Italienisch-Deutsch oder Deutsch-Chinesisch – unsere Übersetzer greifen dabei auf ihr Fachwissen sowie auf eine spezielle Lokalisierungssoftware zurück. Unterschiedliche Schreibweisen bei Mengenangaben, Währungsbezeichnungen, Preisen, Dezimalnotierungen und Maßeinheiten werden bei der Lokalisierung ebenso berücksichtigt wie ländertypische Konnotationen von Farben oder Symbolen.
DTP und Lokalisierung: bei Lingua-World Hand in Hand
So adaptieren wir z.B. bei der Übersetzung ihres Online-Shops Ihr vorhandenes Katalog- und Shopsystem oder integrieren Ihr Warensortiment in fremdsprachige Katalog- und Shopsysteme. Auf Wunsch überprüfen wir Ihr Artikelsortiment und die ästhetische Darstellung Ihrer Produkte auch inhaltlich.
Übersetzer-, Dolmetscher- u. Lokalisierungs-Service
0221 94 10 30
Lingua-World Köln
ist zertifiziert nach
DIN EN ISO 9001:2008