Desktop-Publishing (DTP) bedeutet, dass der übersetzte Text von Lingua-World in genau der grafischen Umsetzung geliefert wird, die der Kunde vorgibt. Desktop-Publishing kommt zum Einsatz in der Printmedien- bzw. Druckvorlagenerstellung. Wir übersetzen per DTP zum Beispiel Broschüren, Magazine, Bücher oder Kataloge.
Mit dem Desktop-Publishing-Service können wir unseren Kunden nicht nur die Kosten für einen zusätzlichen Grafiker oder eine Werbeagentur ersparen: DTP-Verfahren erleichtern auch kurzfristige Änderungen oder Korrekturen.
Think global, act local: Lokalisierung durch unsere Übersetzer
Mit zunehmender Globalisierung der Märkte kommt der Lokalisierung heute eine besondere Aufgabe zu.
Lokalisierung bei Lingua-World bedeutet fachkompetente Anpassung von Produkten, Webseiten oder Dokumenten:
Ob Übersetzungen in Italienisch-Deutsch, Deutsch-Chinesisch oder Deutsch-Japanisch – unsere Übersetzer greifen dabei auf ihr Fachwissen sowie auf eine spezielle Lokalisierungs-Software zurück.
So adaptieren wir z.B. bei der Übersetzung ihres Online-Shops Ihr vorhandenes Katalog- und Shop-System oder integrieren Ihr Warensortiment in fremdsprachige Katalog- und Shop-Systeme. Auf Wunsch überprüfen wir Ihr Artikelsortiment und die ästhetische Darstellung Ihrer Produkte auch inhaltlich.
Übersetzer-, Dolmetscher- u. Lokalisierungs-Service
0221 94 10 30
Lingua-World Köln
ist zertifiziert nach
DIN EN ISO 9001:2008