Wie sieht das konkret aus?
Jedes Unternehmen hat seine eigene Sprache. Und um so wichtiger ist es, dass die Mitarbeiter aller Fachgebiete diese Sprache wie ihre eigene Muttersprache beherrschen. Je eindeutiger diese Sprache verwendet wird, desto reibungsloser verläuft die Kommunikation zwischen Mitarbeitern und Kunden, zwischen Laien und Experten, auf nationaler wie internationaler Ebene. Deshalb liegt es im Interesse des Unternehmens, dass Fachbegriffe und spezifische Termini einheitlich verstanden und benutzt werden. Das verstehen wir unter perfektem Terminologiemanagement.
Ob Industrie und Handel, Wissenschaft und Technik, Chemie oder Medizin: Aufgrund unserer jahrelangen Arbeit in den einzelnen Fachgebieten verfügen wir über einen enormen Wortschatz an entsprechenden Fachausdrücken. Diese gleichen wir mit dem Wording unserer Auftraggeber ab und präparieren ihn für den individuellen Gebrauch. Dazu werten wir beispielsweise Kundenkorrespondenzen, Dokumente, Handbücher, Geschäfts- und Tätigkeitsberichte aus sämtlichen Abteilungen aus.
Bereits beim Übersetzen neuer Dokumente verwenden unsere Übersetzer diese Terminologien, gleichzeitig erweitern wir den Datenbestand ihres Unternehmens um neue, noch nicht erfasste Begriffe. Ein regelmäßiger Abgleich des Terminologiebestandes in der Gesamtdatenbank stellt eine kontinuierliche Verwendung eines einheitliches Wortschatzes sicher.
Übersetzer-, Dolmetscher- u. Lokalisierungs-Service
0221 94 10 30
Lingua-World Köln
ist zertifiziert nach
DIN EN ISO 9001:2008