Lingua-World im EM-Fieber

Lingua-World dolmetscht Nationalmannschaften während der Fußball-EM

Bei der diesjährigen Fußballeuropameisterschaft hat Lingua-World nicht nur mitgefiebert, sondern auch aktiv mitgearbeitet. So buchte wiederholt der in Bonn ansässige Ereignis- und Dokumentationskanal Phönix bei Lingua-World Simultandolmetscher für die Sprachen Russisch, Türkisch und Niederländisch. Dabei wurden die Pressekonferenzen zu dem Viertelfinalspiel (Niederlande gegen Russland) bzw. zu dem Halbfinalspiel Deutschland gegen Türkei gedolmetscht und schon im Vorfeld des jeweiligen Spiels O-Töne und Interviews übersetzt. Insbesondere dolmetschten unsere Dolmetscher die Pressekonferenzen mit dem nierländischen Nationaltrainer Marco van Basten und dem türkischen Nationaltrainer Fatih Terim. „Auch wenn wir nicht in Österreich bzw. in der Schweiz vor Ort waren, so war es doch aufregend, die Stimmung der Fußball-EM so hautnah mitzuerleben“, so der türkische Dolmetscher von Lingua-World, Mesut Mutlu. „Als Dolmetscher muss man ja nicht nur die Worte, sondern auch die Emotionen der Spieler bzw. der Trainer möglichst authentisch von Sprache zu Sprache transportieren. Das ist eine spannende und zugleich anspruchsvolle Aufgabe!“

Anfrage Übersetzung
Täglich im Eildienst
24 Stunden

Übersetzer-, Dolmetscher- u. Lokalisierungs-Service

0221 94 10 30
[TÜV Nord Zertifikat Iso 9001:2008]

Lingua-World Köln
ist zertifiziert nach
DIN EN ISO 9001:2008

Kostenloser Newsletter
Referenzen
  • Referenz: Kraus-Maffei
  • Referenz: Sanofi-Aventis
  • Referenz: Dresdner Bank
  • Referenz: Hitachi
mehr Referenzen