{"id":2114,"date":"2016-12-12T23:28:52","date_gmt":"2016-12-12T22:28:52","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/?p=2114"},"modified":"2023-07-27T18:37:17","modified_gmt":"2023-07-27T16:37:17","slug":"simultan-dolmetschen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/simultan-dolmetschen\/","title":{"rendered":"Simultan-Dolmetschen"},"content":{"rendered":"<h2>Mehr als 30 Minuten am St\u00fcck h\u00e4lt kaum einer durch<\/h2>\n<p>Beim Simultan-Dolmetschen sind Geschwindigkeit und Konzentration gefragt. Die Experten \u00fcbertragen <strong>in Echtzeit<\/strong> Gesprochenes in eine andere Sprache.<\/p>\n<p>H\u00f6chste Konzentration trifft auf perfektes Sprachgef\u00fchl: <strong>Simultan-Dolmetscher<\/strong> gehen an Grenzen. Meist sitzen sie in einer Kabine am Rande einer Konferenz und \u00fcbersetzen das Gesprochene parallel zum Redner. \u201eF\u00fcr unsere Auftr\u00e4ge buchen wir in der Regel zwei ausgebildete Top-Dolmetscher, die sich abwechseln. Denn mehr als 30 Minuten Simultan-Dolmetschen am St\u00fcck h\u00e4lt kaum einer durch\u201c, erz\u00e4hlt Matthias Angermund, Projekt\u00admanager bei Lingua-World.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-2202\" src=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/lingua-world-simultan-dolmetscher-600-585x327.jpg\" alt=\"Lingua-World Simultan-Dolmetscher\" width=\"584\" height=\"326\" srcset=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/lingua-world-simultan-dolmetscher-600-585x327.jpg 585w, https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/lingua-world-simultan-dolmetscher-600-300x168.jpg 300w, https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/lingua-world-simultan-dolmetscher-600-500x279.jpg 500w, https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/lingua-world-simultan-dolmetscher-600.jpg 600w\" sizes=\"auto, (max-width: 584px) 100vw, 584px\" \/> <!--more--><\/p>\n<p>Tats\u00e4chlich ist das <a title=\"Simultandolmetschen\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/dolmetschen\/simultandolmetschen.htm\">Simultan-Dolmetschen<\/a> ein Knochenjob f\u00fcrs Gehirn. Gleichzeitig zuh\u00f6ren, \u00fcbersetzen und sprechen, das Ganze in zwei Sprachen, so etwas k\u00f6nnen nur erfahrene Dolmetscher mit einer intensiven Ausbildung und einer ganzen Portion Stress\u00adresistenz.\u00a0Eine Studie der Weltgesundheitsorganisation WHO von 2007 ergab, dass <strong>Simultan-Dolmetschen<\/strong> einer der stressigsten Jobs der Welt ist. <\/p>\n<p>Noch nervenaufreibendere Jobs haben nur Piloten und Fluglotsen. Bekannt sind Simultan- Dolmetscher vor allem aus <strong>Fernseh-Shows<\/strong>, wenn sie zum Beispiel <strong>Interviews<\/strong> mit Hollywood-Stars und Pop-Gr\u00f6\u00dfen dolmetschen. Auch bei gro\u00dfen Gerichts\u00adprozessen und <strong>internationalen Konferenzen<\/strong> werden die Sprachexperten eingesetzt.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-2159\" src=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/m_a-lingua-world-projektmanager.jpg\" alt=\"Matthias Angermund, Lingua-World Projektmanager\" width=\"236\" height=\"312\" srcset=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/m_a-lingua-world-projektmanager.jpg 236w, https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/m_a-lingua-world-projektmanager-227x300.jpg 227w\" sizes=\"auto, (max-width: 236px) 100vw, 236px\" \/>Lingua-World vermittelt in der Regel Simultan-Dolmetscher an gro\u00dfe Unternehmen. Sie <strong>dolmetschen<\/strong> dann etwa f\u00fcr die Aufsichtsrats\u00adsitzung eines Energiekonzerns oder beim Festakt des Deutschen Nachhaltigkeitspreises. \u201eFast immer werden die Sprachen <a title=\"Englisch\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/sprachen-uebersetzungen-lokalisierungen-dolmetschen\/englisch.htm\">Englisch<\/a> und Deutsch angefragt. Seltenere Sprach\u00adkombinationen kommen auch seltener vor. Dank unseres umfangreichen Pools an Simultan-Dolmetschern finden wir trotzdem f\u00fcr jeden Kundenwunsch den richtigen Spezialisten\u201c, erkl\u00e4rt Lingua-World-Mitarbeiter Angermund.<\/p>\n<p>Bei der Auswahl kommt es nicht nur auf das sprachliche K\u00f6nnen an. Was genauso z\u00e4hlt, ist die Qualifikation f\u00fcr ganz unterschiedliche <a title=\"Fachbereiche\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/fachuebersetzungen.htm\">Fachgebiete<\/a>. \u201eWir w\u00e4hlen Dolmetscher aus, die sich <strong>schnell und sicher<\/strong> in ganz verschiedene Fachgebiete einarbeiten k\u00f6nnen\u201c, sagt Angermund. \u201eWer zum Beispiel auf einer IT-Anwenderkonferenz simultan dolmetscht, muss einfach das Fachvokabular beherrschen.\u201c<\/p>\n<p>F\u00fcr die K\u00f6nigsklasse des Dolmetschens bietet Lingua-World den gewohnt umfassenden Service. Vermittelt werden ausschlie\u00dflich <a href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/dolmetschen.htm\" title=\"Dolmetscher\">Dolmetscher<\/a> mit besten <a title=\"Referenzen\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/referenzen.htm\">Referenzen<\/a> und der n\u00f6tigen <strong>sprachlichen und fachlichen Qualifikation<\/strong>. Das Team um Matthias Angermund bereitet sie speziell f\u00fcr den jeweiligen Auftrag vor und bespricht mit dem Kunden W\u00fcnsche und besondere Anforderungen. \u201eWir begleiten die Dolmetscher h\u00e4ufig auch zu den Auftr\u00e4gen und k\u00fcmmern uns darum, dass alles reibungslos funktioniert.\u201c<\/p>\n<p>Planen Sie eine Konferenz und ben\u00f6tigen einen Simultan-Dolmetscher?<br \/>\n<strong>Wir beraten Sie gern zu allen Fragen.<\/strong><\/p>\n<p><a class=\"button\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/kontakt.htm\">Sprechen Sie uns einfach an!<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mehr als 30 Minuten am St\u00fcck h\u00e4lt kaum einer durch Beim Simultan-Dolmetschen sind Geschwindigkeit und Konzentration gefragt. Die Experten \u00fcbertragen in Echtzeit Gesprochenes in eine andere Sprache. H\u00f6chste Konzentration trifft auf perfektes Sprachgef\u00fchl: Simultan-Dolmetscher gehen an Grenzen. Meist sitzen sie &hellip; <a href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/simultan-dolmetschen\/\">Weiterlesen <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_lmt_disableupdate":"no","_lmt_disable":"no","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-2114","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-allgemein"],"aioseo_notices":[],"modified_by":"Peter","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2114","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2114"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2114\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2114"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2114"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2114"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}