{"id":3596,"date":"2020-11-21T20:36:04","date_gmt":"2020-11-21T19:36:04","guid":{"rendered":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/?p=3596"},"modified":"2025-05-30T21:11:13","modified_gmt":"2025-05-30T19:11:13","slug":"uebersetzung-muttersprachler-machen-einen-unterschied","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/uebersetzung-muttersprachler-machen-einen-unterschied\/","title":{"rendered":"\u00dcbersetzung: Muttersprachler machen einen Unterschied!"},"content":{"rendered":"<p>Der Leser einer \u00dcbersetzung sollte nicht merken, dass er gerade einen \u00fcbersetzten Text vor sich hat. Es ist die Aufgabe des \u00dcbersetzers, daf\u00fcr zu sorgen, dass das \u00dcbersetzte genau das beinhaltet, was auch in der Vorlage steckte: Informationen und gegebenenfalls Emotionen. Ein Muttersprachler ist dazu am besten in der Lage. Warum, das lesen Sie hier.<!--more--><\/p>\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_83 ez-toc-wrap-right counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-white ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Seiteninhalt<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Toggle Table of Content\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1 eztoc-toggle-hide-by-default' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/uebersetzung-muttersprachler-machen-einen-unterschied\/#was-ist-eine-muttersprache\" >Was ist eine Muttersprache?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/uebersetzung-muttersprachler-machen-einen-unterschied\/#emotionsreiche-vorlage-es-lohnt-sich-fuer-eine-uebersetzung-muttersprachler-zu-buchen\" >Emotionsreiche Vorlage: Es lohnt sich, f\u00fcr eine \u00dcbersetzung Muttersprachler zu buchen<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/uebersetzung-muttersprachler-machen-einen-unterschied\/#fuer-die-uebersetzung-muttersprachler-ist-nicht-gleich-muttersprachler\" >F\u00fcr die \u00dcbersetzung: Muttersprachler ist nicht gleich Muttersprachler!<\/a><\/li><\/ul><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"was-ist-eine-muttersprache\"><\/span>Was ist eine Muttersprache?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Im deutschsprachigen Raum meint der Begriff &#8222;Muttersprache&#8220; die Sprache, die jemand in der fr\u00fchen Kindheit wie selbstverst\u00e4ndlich erlernt \u2013 ohne das Zutun eines Lehrers und ohne darin formal unterrichtet zu werden. Die <strong>Muttersprache<\/strong> wird daher auch oft als die beschrieben, <strong>die zuhause und nicht in der Schule erworben und gesprochen wird<\/strong>. Solche systematisch erlernten Sprachen gelten dann als <strong>Fremdsprachen<\/strong>.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-3609\" src=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/uebersetzung-durch-muttersprachler.png\" alt=\"\u00dcbersetzung durch Muttersprachler\" width=\"570\" height=\"400\" srcset=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/uebersetzung-durch-muttersprachler.png 570w, https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/uebersetzung-durch-muttersprachler-300x211.png 300w, https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/uebersetzung-durch-muttersprachler-428x300.png 428w\" sizes=\"auto, (max-width: 570px) 100vw, 570px\" \/><\/p>\n<p>Aus der kulturellen Tradition heraus, dass der Nachwuchs anfangs meist von der Mutter betreut wird, entspringt das Konzept &#8222;Muttersprache&#8220;. Die Mutter ist darin die wichtigste Bezugsperson f\u00fcr ihr Kind.<\/p>\n<p>Und das kommuniziert demnach anfangs h\u00e4ufiger mit der Mutter und \u00fcbernimmt von ihr seine Sprache, die fortan seine <strong>Muttersprache<\/strong> ist. Dieses Konzept st\u00f6\u00dft in einer zunehmend <strong>globaleren und interkulturell vernetzten Welt<\/strong> allerdings an seine Grenzen. Denn Kinder werden nicht mehr nur in eine Familie hineingeboren, in der nur eine Sprache (Familien\u00adsprache) gesprochen wird. Stattdessen geh\u00f6ren Vater und Mutter immer h\u00e4ufiger verschiedenen Familiensprachen an. Der Nachwuchs ist dann mit mindestens <strong>zwei &#8222;Muttersprachen&#8220;<\/strong> konfrontiert, der der Mutter und der des Vaters (&#8222;Vatersprache&#8220;). Stehen den Eltern beim Betreuen des Kindes weitere enge Bezugspersonen zur Seite, erweitert dies die Zahl m\u00f6glicher zu erlernender Muttersprachen sogar noch.<\/p>\n<p>Wozu angemerkt werden muss, dass es laut aktueller Studienergebnisse selbst bei Eltern mit derselben Muttersprache nicht so ist, dass das Kind diese vor allem von der Mutter \u00fcbernimmt. Vielmehr konnten die Forscher des Laboratoriums f\u00fcr zeitgen\u00f6ssische Anthropologie der <a title=\"Universit\u00e4t Fudan Shanghai\" href=\"https:\/\/www.businessinsider.de\/wissenschaft\/neue-studie-zeigt-dass-babys-den-grossteil-ihres-vokabulars-von-ihrem-vater-lernen-2018-12\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Universit\u00e4t Fudan in Shanghai<\/a> zeigen, dass beide, sowohl Vater als auch Mutter, Einfluss auf den Spracherwerb des Kindes nehmen: jeder auf seine Weise. Die Mutter gibt demnach Aussprache und Ton weiter, mit anderen Worten: Sprachkultur beziehungsweise Sprachgef\u00fchl. Der Vater das Vokabular. Zu dieser Sichtweise passt auch die Idee, dass die als &#8222;Mutter\u00adsprache&#8220; erworbene Sprache diejenige ist, die man &#8222;emotional&#8220; denkt und spricht. Oder in der man tr\u00e4umt.<\/p>\n<p>Wichtig in der Branche der Dolmetscher und \u00dcbersetzer: <strong>Muttersprachler ist hier<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>einerseits ein Kriterium f\u00fcr exzellente Sprachkenntnisse, denn keine Sprache beherrscht der Dienstleister so gut wie seine Muttersprache.<\/li>\n<li>andererseits ein Kriterium f\u00fcr exzellentes Sprachwissen, denn in keiner Sprache hat der Dienstleister so viel Sprachkultur erlebt und erlernt, wie in seiner Muttersprache.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Sie ben\u00f6tigen die Dienste eines Muttersprachlers f\u00fcr eine \u00dcbersetzung?<\/strong><\/p>\n<p><a class=\"button\" title=\"\u00dcbersetzungs-Anfrage\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/anfrage.htm\">Dann stellen Sie uns eine Anfrage, selbstverst\u00e4ndlich ganz unverbindlich!<\/a><\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"emotionsreiche-vorlage-es-lohnt-sich-fuer-eine-uebersetzung-muttersprachler-zu-buchen\"><\/span>Emotionsreiche Vorlage: Es lohnt sich, f\u00fcr eine \u00dcbersetzung Muttersprachler zu buchen<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Die Frage bei der Wahl eines \u00dcbersetzers ist die: Brauchen Sie f\u00fcrs \u00dcbersetzen Ihrer Vorlage einen Muttersprachler? Ganz klar, dass wir in diesem Zusammenhang von Profis sprechen, also anerkannten \u00dcbersetzungsdienstleistern. Zum Beantworten der Frage k\u00f6nnen Sie sich an folgender Faustregel orientieren:<\/p>\n<p><em>Je emotionaler eine Vorlage ist, desto eher ist ihre \u00dcbersetzung ein Job f\u00fcr einen Muttersprachler.<\/em><br \/>\nDenn das \u00dcbersetzen eines trockenen Vertrags, einer n\u00fcchternen Produkt\u00adbeschreibung, einer sachlichen Bedienungsanleitung oder eines wissenschaftlichen Protokolls ist von ausgebildeten \u00dcbersetzern machbar, die sowohl die Ausgangssprache als auch die Zielsprache sehr gut beherrschen. Muttersprachler m\u00fcssen sie dazu nicht unbedingt sein. Vorausgesetzt, dass die professionellen \u00dcbersetzer die zugeh\u00f6rigen Fachbegriffe kennen und zu benutzen wissen, sollten sie sehr gut in der Lage sein, eine qualitativ hochwertige <a title=\"Professionelle \u00dcbersetzung\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/uebersetzungen.htm\">professionelle \u00dcbersetzung<\/a> zu liefern, die der Leser so versteht, wie er sie verstehen soll.<\/p>\n<p>F\u00fcr <strong>Emotionsgeladenes<\/strong> dagegen, zum Beispiel die \u00dcbersetzung eines Zeitungsartikels, einer Rede, eines Buches oder einer zum Kauf anregenden Website, ist es von gro\u00dfem Vorteil, einen Muttersprachler zu engagieren. Der beherrscht die Ausgangssprache und\/oder Zielsprache aus dem <a title=\"Effeff\" href=\"https:\/\/www.geo.de\/geolino\/redewendungen\/6747-rtkl-redewendung-etwas-aus-dem-effeff-koennen\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Effeff<\/a>. Das hei\u00dft, er kann zum \u00dcbersetzen<\/p>\n<ol>\n<li>auf ein als Muttersprache erworbenes und praktiziertes Vokabular und<\/li>\n<li>auf eine als Muttersprache erworbene und praktizierte Sprachkultur<\/li>\n<\/ol>\n<p>zugreifen. Beides sind Garanten f\u00fcr sprachliche und sprachkulturelle N\u00e4he zum Leser der \u00dcbersetzung und damit auch Br\u00fccken zum bestm\u00f6glichen Transfer sachlicher und emotionaler Inhalte.<\/p>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"fuer-die-uebersetzung-muttersprachler-ist-nicht-gleich-muttersprachler\"><\/span>F\u00fcr die \u00dcbersetzung: Muttersprachler ist nicht gleich Muttersprachler!<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<p>Wenn Sie bis hierher gelesen haben, sind Sie gerade Teil eines kleinen sprachlichen Experiments gewesen. Wir haben eben die Redewendung <strong>&#8222;etwas aus dem Effeff beherrschen&#8220;<\/strong> (im Experiment: die Sprache) verwendet. Die ist im deutsch\u00adsprachigen Raum recht gel\u00e4ufig, aber l\u00e4ngst nicht mehr up to date. Mit anderen Worten: Die Redewendung ist veraltet. \u00c4ltere Semester werden noch verstehen, dass damit gemeint ist, eine Sache exzellent, quasi wie im Schlaf zu k\u00f6nnen, j\u00fcngere eher nicht mehr. Die Redewendung ist ein gutes Beispiel f\u00fcr die Lebendigkeit einer Sprache.<\/p>\n<p>Was bedeutet die stete Ver\u00e4nderung einer Sprache nun aber f\u00fcr eine \u00dcbersetzung? Muttersprachler zu sein, das hei\u00dft, dass der \u00dcbersetzer eben diese Ver\u00e4nderungen der Sprache bemerken, verfolgen und beim \u00dcbersetzen ber\u00fccksichtigen muss. Kein \u00dcbersetzungs-Auftrag gleicht dem anderen. Das gelingt am besten, wenn man in der Sprache, also in der Region, wo diese gesprochen wird, lebt. Dann n\u00e4mlich h\u00f6rt man im tagt\u00e4glichen Gebrauch Ver\u00e4nderungen, die die Sprache durchmacht. Und kann diese in die \u00dcbersetzung einbringen. Muttersprachlern sagt man nicht ohne Grund eine gr\u00f6\u00dfere Wortgewandtheit in ihrer Muttersprache nach: Sie k\u00f6nnen die Sprache einfach auch besser anwenden als ein Fremdsprachler.<\/p>\n<p>Ein guter Gradmesser f\u00fcr die Sprachgewandtheit eines Dienstleisters, der sich als \u00dcbersetzer-Muttersprachler anbietet, ist nach wie vor der Humor: Fremdsprachler tun sich oft schwer darin, <strong>&#8222;einheimischen&#8220; Humor<\/strong> zu verstehen. Sie lachen h\u00e4ufig sp\u00e4ter, weil sie den Witz zun\u00e4chst intellektuell (sprachtechnisch) \u00fcbersetzen, w\u00e4hrend Muttersprachler sofort mitlachen, <strong>denn sie &#8222;f\u00fchlen&#8220; den Sprachwitz<\/strong>.<\/p>\n<p>Nun ist es nicht jedem \u00dcbersetzer Muttersprachler m\u00f6glich, im Sprachraum seiner Muttersprache zu leben. Doch das ist im digitalen Zeitalter auch nicht zwingend erforderlich: Denn das Internet versetzt den \u00dcbersetzer in die Lage, vor Ort gesprochene und geschriebene Sprache zu konsumieren und ihre Ver\u00e4nderung live mitzuerleben. Wichtig dazu: Die offiziell gesprochene Sprache verh\u00e4lt sich Ver\u00e4nderungen gegen\u00fcber meist tr\u00e4ger als die auf der Stra\u00dfe gesprochene. Daher sollte ein \u00dcbersetzer nicht nur offizielle Informationen in seiner Muttersprache konsumieren, sondern auch inoffizielle. Es reicht demnach nicht, sich den Inhalt staatlicher Nachrichtensender zu Gem\u00fcte zu f\u00fchren, sondern auch den Inhalt von Influencern, Bloggern &amp; Co. Nur so f\u00e4llt n\u00e4mlich auch auf, dass im Deutschen nur \u00e4ltere Jahrg\u00e4nge noch das &#8222;Effeff&#8220; beherrschen.<\/p>\n<p>F\u00fcr Ihre Wahl eines \u00dcbersetzers bedeutet das, Dienstleister zu bevorzugen, die die gew\u00fcnschte Sprache als Muttersprachler beherrschen und <strong>zugleich nah am Sprachgeschehen ihrer Muttersprache dran sind<\/strong>. Denn dann profitieren Sie als Auftraggeber von einem weiteren Vorteil des Muttersprachlers: Das \u00dcbersetzen in die Muttersprache (Zielsprache) und das \u00dcbersetzen aus der Muttersprache (Ausgangssprache) erledigt der Muttersprachler nicht nur sicherer, sondern schneller als der Fremdsprachler.<\/p>\n<p>Sie suchen einen kompetenten und zuverl\u00e4ssigen Dienstleister f\u00fcr Ihre <a title=\"Professionelle \u00dcbersetzung\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/uebersetzungen.htm\">\u00dcbersetzung<\/a>? Muttersprachler aus unserem \u00dcbersetzerpool besitzen Sprachwissen, Sachkenntnisse in ihren Fachgebieten und beherrschen die g\u00e4ngigen Fachbegriffe. Sie \u00fcbernehmen diesen Job gerne f\u00fcr Sie, ganz gleich, ob f\u00fcr private oder gesch\u00e4ftliche \u00dcbersetzungen.<\/p>\n<p><a class=\"button\" title=\"\u00dcbersetzungs-Anfrage\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/anfrage.htm\">Stellen Sie uns Ihre unverbindliche Anfrage!<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Der Leser einer \u00dcbersetzung sollte nicht merken, dass er gerade einen \u00fcbersetzten Text vor sich hat. Es ist die Aufgabe des \u00dcbersetzers, daf\u00fcr zu sorgen, dass das \u00dcbersetzte genau das beinhaltet, was auch in der Vorlage steckte: Informationen und gegebenenfalls &hellip; <a href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/uebersetzung-muttersprachler-machen-einen-unterschied\/\">Weiterlesen <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_lmt_disableupdate":"no","_lmt_disable":"no","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-3596","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-allgemein"],"aioseo_notices":[],"modified_by":"Peter","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3596","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3596"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3596\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3596"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3596"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3596"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}