{"id":4085,"date":"2021-04-17T13:00:44","date_gmt":"2021-04-17T11:00:44","guid":{"rendered":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/?p=4085"},"modified":"2023-07-09T16:12:41","modified_gmt":"2023-07-09T14:12:41","slug":"buecher-professionell-uebersetzen-lassen-das-muessen-sie-wissen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/buecher-professionell-uebersetzen-lassen-das-muessen-sie-wissen\/","title":{"rendered":"B\u00fccher professionell \u00fcbersetzen lassen &#8211; das m\u00fcssen Sie wissen!"},"content":{"rendered":"<p>Sie haben ein Buch in Ihrer Muttersprache geschrieben und m\u00f6chten Ihre Leserschaft \u00fcber die Sprachgrenze hinaus gerne vergr\u00f6\u00dfern? Dann lassen Sie das Buch \u00fcbersetzen! Mit der \u00dcbersetzung Ihres Buches in eine Weltsprache wie Englisch zum Beispiel erreichen Sie auch Leser in der ganzen Welt. Was Sie zum Buch \u00fcbersetzen lassen wissen sollten, haben wir hier f\u00fcr Sie zusammengefasst.<\/p>\n<p>B\u00fccher brauchen Leser. Und Leser brauchen B\u00fccher. Ob literarisches Werk oder Fachbuch, mit einer Buch\u00fcbersetzung setzen Sie sich \u00fcber sprachliche Grenzen hinweg und machen Ihr Buch auch fremdsprachigen Lesern zug\u00e4nglich.<!--more--><\/p>\n<h2>Sprachkenntnisse, Sprachwissen und Sprachgef\u00fchl sind beim B\u00fccher \u00fcbersetzen gefragt<\/h2>\n<p>Ein Buch zu \u00fcbersetzen, das erfordert ein hohes Ma\u00df an Sprachkenntnissen und Sprachwissen. Erstere meinen den Wortschatz in der Originalsprache des Buches und der Zielsprache, in die es \u00fcbersetzt werden soll. Zweiteres meint das Wissen des \u00dcbersetzers zu <strong>beiden Sprachen<\/strong>, denn oft kommt er mit einer wortw\u00f6rtlichen 1:1-\u00dcbersetzung nicht weit, da jede Sprache ihre Eigenheiten hat. Das gilt umso mehr, wenn es sich bei Ihrem Buch nicht um eher sachlichen Lesestoff mit zahlreichen unmissverst\u00e4ndlichen Fakten, sondern gef\u00fchlvoll formulierte Belletristik mit vielen <strong>bunten Sprachbildern<\/strong> oder gar um <strong>blumige Lyrik<\/strong> handelt.<\/p>\n<p>Sowohl \u00dcbersetzungen belletristischer B\u00fccher als auch lyrischer Gedichtb\u00e4nde stellen eine besonders gro\u00dfe Herausforderung f\u00fcr den <strong>Literatur-\u00dcbersetzer<\/strong> im &#8211; beispielsweise, <a href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/sprachen-uebersetzungen-lokalisierungen-dolmetschen\/englisch.htm\" title=\"\u00dcbersetzungsb\u00fcro Englisch\">\u00dcbersetzungsb\u00fcro Englisch<\/a> dar. Schlie\u00dflich m\u00f6chten Sie mit Ihren Worten ganz bestimmte Reaktionen beim Leser verursachen: Er soll beim Lesen die Welt sehen, die Sie beim Schreiben vor Augen hatten. Er soll all die <strong>Gef\u00fchle durchleben<\/strong>, die Sie beim Schreiben bewegten. Und das in einer Ihnen fremden Sprache, die in der Regel <strong>eigene Sprachbilder<\/strong> hat. Ein professioneller \u00dcbersetzer f\u00fcr B\u00fccher trifft die <strong>richtige Wahl der Worte<\/strong> und bringt Ihr Buch fremdsprachigen Lesern so nahe, als w\u00e4re es in deren Sprache verfasst worden.<\/p>\n<p>Zudem braucht der \u00dcbersetzer Ihres Buches <strong>Wissen zum Inhalt<\/strong> desselben, insbesondere dann, wenn es sich um ein <strong>Fachbuch<\/strong> handelt. Er sollte die n\u00f6tigen Fachbegriffe nicht nur kennen, sondern sie zum Fachb\u00fccher \u00fcbersetzen auch zu benutzen wissen. <\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/buecher-professionell-uebersetzen.jpg\" alt=\"B\u00fccher professionell \u00fcbersetzen lassen\" title=\"Literatur-\u00dcbersetzer\" width=\"570\" height=\"380\" class=\"alignnone size-full wp-image-4116\" srcset=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/buecher-professionell-uebersetzen.jpg 570w, https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/buecher-professionell-uebersetzen-300x200.jpg 300w, https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/buecher-professionell-uebersetzen-450x300.jpg 450w\" sizes=\"auto, (max-width: 570px) 100vw, 570px\" \/><\/p>\n<p><strong>Sind Sie auf der Suche nach einem Literatur-\u00dcbersetzer f\u00fcr Ihr Buch?<\/strong><\/p>\n<p><a class=\"button\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/anfrage.htm\" title=\"Unverbindliche Anfrage Buch\u00fcbersetzung\">Senden Sie uns Ihre selbstverst\u00e4ndlich unverbindliche Anfrage direkt hier!<\/a>.<\/p>\n<h2>B\u00fccher \u00fcbersetzen lassen von Profis \u2013 das sind Ihre Vorteile<\/h2>\n<p>Sie sehen, die Entscheidung, Ihr Buch \u00fcbersetzen zu lassen, ist nur der erste Schritt eines Prozesses. Der zweite Schritt ist die Wahl des passenden \u00dcbersetzers. Ein professioneller Anbieter von \u00dcbersetzungsdienstleistungen, wie es auch wir als <a href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\" title=\"\u00dcbersetzungsb\u00fcro Lingua-World\">\u00dcbersetzungsb\u00fcro<\/a> Lingua-World sind, ist in diesen Dingen sehr erfahren.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/uebersetzungen.htm\" title=\"B\u00fccher\/Fachb\u00fccher \u00fcbersetzen\">B\u00fccher\/Fachb\u00fccher \u00fcbersetzen<\/a> \u2013 das ist f\u00fcr uns Alltagsgesch\u00e4ft. Wir sind darin routiniert und lassen ausschlie\u00dflich Muttersprachler an Ihr Werk! Deshalb empfehlen wir Ihnen, sich mit dem Wunsch, Ihr Buch \u00fcbersetzen zu lassen, an uns zu wenden, so dass wir Sie sie ausf\u00fchrlich beraten k\u00f6nnen. Im Gespr\u00e4ch kl\u00e4ren wir Fragen wie:<\/p>\n<ul>\n<li>In welcher Sprache haben Sie Ihr Buch geschrieben?<\/li>\n<li>In welche Sprache oder sogar Sprachen m\u00f6chten Sie \u00fcbersetzen lassen?<\/li>\n<li>Wer ist die Zielgruppe Ihres Buches \u2013 wen w\u00fcnschen Sie sich als Leser?<\/li>\n<li>Ist Ihr Buch ein literarisches Buch, ein Sachbuch oder ein Fachbuch?<\/li>\n<li>Welches Wissen und welche F\u00e4higkeiten ben\u00f6tigt Ihr \u00dcbersetzer, um die Inhalte, die Sie vermitteln wollen, korrekt zu \u00fcbersetzen?<\/li>\n<\/ul>\n<p>Sind diese Fragen gekl\u00e4rt, suchen wir gemeinsam nach dem passenden <strong>\u00dcbersetzer f\u00fcr Ihr Buch<\/strong>. F\u00fcr uns arbeiten weltweit mehr als 10.000 Sprachexperten, die aus allen und in alle Sprachen dieser Welt \u00fcbersetzen k\u00f6nnen. Selbstverst\u00e4ndlich sind sie allesamt <strong>zertifizierte<\/strong> \u00dcbersetzer. Als \u00dcbersetzungsdienstleister garantieren wir Ihnen Buch\u00fcbersetzungen in exzellenter Qualit\u00e4t. Unser Qualit\u00e4tsmanagement (QMS) lassen wir <a href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/uebersetzungen\/qualitaet.htm\" title=\"Zertifizierte Qualit\u00e4t\">regelm\u00e4\u00dfig freiwillig nach der ISO 9001 zertifizieren<\/a> \u2013 Sie profitieren demnach von gepr\u00fcfter \u00dcbersetzungsarbeit!<\/p>\n<p>Ihr Buch wird zun\u00e4chst von Ihrem \u00dcbersetzer in die Zielsprache, die seine Muttersprache ist, \u00fcbersetzt. Anschlie\u00dfend \u00fcberpr\u00fcft er seine \u00dcbersetzung gem\u00e4\u00df den Qualit\u00e4tsstandards, die wir in unserem QMS festgelegt haben. Danach bekommt ein Lektor die gepr\u00fcfte Erst\u00fcbersetzung Ihres Buches. Er checkt die \u00dcbersetzung final und nimmt gegebenenfalls Korrekturen vor. Damit arbeiten wir nach dem sogenannten <strong>Vier-Augen-Prinzip<\/strong>, das Ihnen eine Buch\u00fcbersetzung in h\u00f6chster Qualit\u00e4t garantiert. Sie sollten auch wissen, dass die Lektoren die Arbeit Ihres \u00dcbersetzers mit Hilfe standardisierter Bewertungsb\u00f6gen bewerten. Diese sind Teil unserer Qualit\u00e4tskontrolle. Dank des Feedbacks von den Lektoren k\u00f6nnen sich die \u00dcbersetzer kontinuierlich weiterentwickeln.<\/p>\n<p>Nur damit Sie ein Gef\u00fchl daf\u00fcr bekommen, wie viele B\u00fccher aus welchen Sprachen ins Deutsche \u00fcbersetzt werden, kommen hier ein paar Zahlen f\u00fcr Sie (Quelle: Statistisches Bundesamt, Destatis):<\/p>\n<p>Im Jahr 2019 wurden demnach<\/p>\n<ul>\n<li>mehr als 6.000 B\u00fccher aus dem Englischen<\/li>\n<li>jeweils mehr als 1.000 B\u00fccher aus dem Franz\u00f6sischen und Japanischen<\/li>\n<li>jeweils mehr als 200 B\u00fccher aus dem Italienischen und Norwegischen<\/li>\n<li>jeweils knapp 200 B\u00fccher aus dem Schwedischen und Niederl\u00e4ndischen<\/li>\n<li>mehr als 100 B\u00fccher aus dem Spanischen<\/li>\n<li>jeweils mehr als 70 B\u00fccher aus dem Russischen und D\u00e4nischen<\/li>\n<li>mehr als 60 B\u00fccher aus dem Polnischen<\/li>\n<li>und mehr als 20 B\u00fccher aus dem Altgriechischen, <a href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/finnisch-was-macht-die-sprache-so-anders\/\" title=\"Finnisch: Was macht die Sprache so anders?\">Finnischen<\/a>, Hebr\u00e4ischen, Tschechischen, Portugiesischen, Koreanischen, Chinesischen, Arabischen und aus dem Latein<\/li>\n<\/ul>\n<p>ins Deutsche \u00fcbersetzt. Ein vielz\u00e4hliger und vielf\u00e4ltiger Strau\u00df an fremdsprachigen B\u00fcchern, die jetzt <strong>auch in deutscher Sprache<\/strong> zu lesen sind. Umgekehrt sind es im Jahr 2016 beispielsweise mehr als 7.300 Titel deutschsprachiger Autoren gewesen, <strong>die in Fremdsprachen \u00fcbersetzt<\/strong> worden sind, davon gut ein F\u00fcnftel ins Chinesische \u2013 hier vor allem Kinder- und Jugendb\u00fccher (Quelle: Deutsche Welle).<\/p>\n<p>Wir \u00fcbersetzen auch Ihr Buch in die gew\u00fcnschte Sprache. Lassen Sie uns gerne \u00fcber Ihr Projekt <strong>Buch \u00fcbersetzen<\/strong> sprechen und planen, wie wir es gemeinsam erfolgreich umsetzen.<\/p>\n<p><a class=\"button\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/anfrage.htm\">Wir freuen uns auf Ihre Anfrage!<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Sie haben ein Buch in Ihrer Muttersprache geschrieben und m\u00f6chten Ihre Leserschaft \u00fcber die Sprachgrenze hinaus gerne vergr\u00f6\u00dfern? Dann lassen Sie das Buch \u00fcbersetzen! Mit der \u00dcbersetzung Ihres Buches in eine Weltsprache wie Englisch zum Beispiel erreichen Sie auch Leser &hellip; <a href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/buecher-professionell-uebersetzen-lassen-das-muessen-sie-wissen\/\">Weiterlesen <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_lmt_disableupdate":"no","_lmt_disable":"no","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-4085","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-allgemein"],"aioseo_notices":[],"modified_by":"Peter","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4085","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4085"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4085\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4085"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4085"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4085"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}