{"id":7648,"date":"2024-03-15T19:28:48","date_gmt":"2024-03-15T18:28:48","guid":{"rendered":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/?p=7648"},"modified":"2024-04-24T18:47:41","modified_gmt":"2024-04-24T16:47:41","slug":"wie-falsche-freunde-uebersetzungsfehler-verursachen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wie-falsche-freunde-uebersetzungsfehler-verursachen\/","title":{"rendered":"Wie \u201efalsche Freunde\u201c \u00dcbersetzungs&shy;fehler verursachen"},"content":{"rendered":"<p><strong>Was sind \u201efalsche Freunde\u201c, wenn es um \u00dcbersetzungen geht?<\/strong> Welche <strong>Wortpaare<\/strong> sind typische falsche Freunde \u2013 Beispiele? Was ist zu tun, damit man bei \u00dcberset\u00adzungen nicht in die <strong>Sprachfalle \u201efalsche Freunde\u201c<\/strong> tappt? Diese und andere Fragen rund um das Sprachph\u00e4nomen \u201efalsche Freunde\u201c beantworten wir Ihnen hier. <!--more--><\/p>\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_83 ez-toc-wrap-right counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-white ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Seiteninhalt<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Toggle Table of Content\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1 eztoc-toggle-hide-by-default' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wie-falsche-freunde-uebersetzungsfehler-verursachen\/#%e2%80%9efalsche-freunde%e2%80%9c-in-uebersetzungen-%e2%80%93-was-hat-es-damit-auf-sich\" >\u201eFalsche Freunde\u201c in \u00dcbersetzungen \u2013 was hat es damit auf sich?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wie-falsche-freunde-uebersetzungsfehler-verursachen\/#was-sind-beispiele-fuer-falsche-freunde-%e2%80%93-wortpaare\" >Was sind Beispiele f\u00fcr falsche Freunde &#8211; Wortpaare?<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wie-falsche-freunde-uebersetzungsfehler-verursachen\/#tueckische-unterschiede-sprachfallen-bei-deutsch-englisch\" >T\u00fcckische Unterschiede: Sprachfallen bei Deutsch-Englisch<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wie-falsche-freunde-uebersetzungsfehler-verursachen\/#stolpersteine-im-sprachraum-deutsch-franzoesisch\" >Stolpersteine im Sprachraum Deutsch-Franz\u00f6sisch<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wie-falsche-freunde-uebersetzungsfehler-verursachen\/#gefahren-erkennen-falsche-freunde-in-deutsch-rumaenisch-uebersetzungen\" >Gefahren erkennen: Falsche Freunde in Deutsch-Rum\u00e4nisch-\u00dcbersetzungen<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wie-falsche-freunde-uebersetzungsfehler-verursachen\/#knifflige-begegnungen-falsche-freunde-in-deutsch-daenisch\" >Knifflige Begegnungen: Falsche Freunde in Deutsch-D\u00e4nisch<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wie-falsche-freunde-uebersetzungsfehler-verursachen\/#uebersetzungsstolperer-in-englisch-franzoesisch\" >\u00dcbersetzungsstolperer in Englisch-Franz\u00f6sisch<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wie-falsche-freunde-uebersetzungsfehler-verursachen\/#fallstricke-vermeiden-falsche-freunde-bei-der-englisch-spanisch-uebersetzung\" >Fallstricke vermeiden: Falsche Freunde bei der Englisch-Spanisch-\u00dcbersetzung<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-9\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wie-falsche-freunde-uebersetzungsfehler-verursachen\/#sprachliche-irrwege-falsche-freunde-in-italienisch-spanischportugiesisch-uebersetzungen\" >Sprachliche Irrwege: Falsche Freunde in Italienisch-Spanisch\/Portugiesisch-\u00dcbersetzungen<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-10\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wie-falsche-freunde-uebersetzungsfehler-verursachen\/#sprachliche-herausforderungen-falsche-freunde-in-deutsch-niederlaendisch\" >Sprachliche Herausforderungen: Falsche Freunde in Deutsch-Niederl\u00e4ndisch<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-11\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wie-falsche-freunde-uebersetzungsfehler-verursachen\/#wie-laesst-sich-die-sprachfalle-%e2%80%9efalsche-freunde%e2%80%9c-umgehen\" >Wie l\u00e4sst sich die Sprachfalle \u201efalsche Freunde\u201c umgehen?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-12\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wie-falsche-freunde-uebersetzungsfehler-verursachen\/#3-tipps-um-der-sprachfalle-%e2%80%9efalsche-freunde%e2%80%9c-zu-entgehen\" >3 Tipps, um der Sprachfalle \u201eFalsche Freunde\u201c zu entgehen<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"%e2%80%9efalsche-freunde%e2%80%9c-in-uebersetzungen-%e2%80%93-was-hat-es-damit-auf-sich\"><\/span>\u201eFalsche Freunde\u201c in \u00dcbersetzungen \u2013 was hat es damit auf sich?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Wenn von <strong>\u201efalschen Freunden\u201c<\/strong> die Rede ist, dann denken die meisten an Menschen, deren Freundschaft sich als falsch herausstellte. F\u00fcr <a title=\"\u00dcbersetzer\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/uebersetzungen\/uebersetzer.htm\">\u00dcbersetzer<\/a> und Dolmetscher hat der Begriff noch eine ganz <strong>andere Bedeutung<\/strong>: Im Fachgebiet der Sprachmittler stehen sogenannte <strong>falsche Freunde<\/strong> f\u00fcr <strong>Wortpaare aus verschie\u00addenen Sprachen<\/strong>, die sich auf den <strong>ersten<\/strong> Blick zwar <strong>\u00e4hneln<\/strong>, sei es in der Schreib\u00adweise und\/oder in der Aussprache, aber eine <strong>unterschiedliche Bedeutung<\/strong> haben.<\/p>\n<p>Damit z\u00e4hlen falsche Freunde zu den <strong>Sprachfallen<\/strong>, in die \u00dcbersetzer und Dolmetscher tappen k\u00f6nnten, wenn sie ihre Arbeitssprachen, zwischen denen sie hin und her \u00fcbersetzen und dolmetschen, nicht virtuos beherrschen. Denn wenn ein falscher Freund allein wegen seiner <strong>\u00e4hnlichen<\/strong> Schreibweise und\/oder seines \u00e4hnlichen Klangs mit seinem Wortpartner gleichgesetzt wird, kann es zu Fehlern in der \u00dcbersetzung kommen. Die Gefahr, einen falschen Freund nicht als solchen zu erkennen und richtig zu \u00fcbersetzen, ist gro\u00df, weil das Wort einem \u00dcbersetzer oder Dolmetscher in Schriftbild und Klang vertraut ist. Um so wichtiger ist die <strong>Sprachexpertise<\/strong>, die nicht nur die Sprache an sich, sondern auch ihren aktuell richtigen und gegebenenfalls lokalisierten Gebrauch umfasst.<\/p>\n<p>Sprachwissenschaftler nennen solche falschen Freunde \u00fcbrigens <strong>Tautonyme<\/strong>. Der Ausdruck \u201efalsche Freunde\u201c kam auf, weil die franz\u00f6sischen Sprachwissenschaftler Maxime Koessler und Jule Derocquiny das sprachliche Ph\u00e4nomen im Jahr 1928 als\u00a0<strong>\u201efaux amis du traducteur\u201c<\/strong>\u00a0benannten, auf Deutsch: <strong>\u201efalsche Freunde des \u00dcbersetzers\u201c<\/strong>. Heute gibt es daf\u00fcr begriffliche Entsprechungen in vielen Sprachen.<\/p>\n<div style=\"width: 96%; border: 1px solid #75af00; padding: 10px; margin-bottom: 1.625em;\"><strong>Steht bei Ihnen die Anforderung von \u00dcbersetzungen an?<\/strong><br \/>\nAls <a title=\"\u00dcbersetzungsb\u00fcro\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\">\u00dcbersetzungsb\u00fcro<\/a> bieten wir Ihnen die Dienste unserer professionellen \u00dcbersetzer f\u00fcr alle Sprachen und Dialekte dieser Welt an. Nehmen Sie gerne Kontakt auf \u2013 wir freuen uns auf die Zusammenarbeit!<\/p>\n<p>Unverbindliche <a class=\"button\" title=\"\u00dcbersetzungs-Anfrage\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/anfrage.htm\">\u00dcbersetzungs-Anfrage<\/a> oder <a class=\"button\" title=\"Dolmetscher-Anfrage\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/anfrage-dolmetschen.htm\">Dolmetscher-Anfrage<\/a><\/div>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"was-sind-beispiele-fuer-falsche-freunde-%e2%80%93-wortpaare\"><\/span>Was sind Beispiele f\u00fcr falsche Freunde &#8211; Wortpaare?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Eine vollst\u00e4ndige Liste der Beispiele f\u00fcr falsche Freunde in der <a title=\"\u00dcbersetzung\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/uebersetzungen.htm\">\u00dcbersetzung<\/a> w\u00fcrde an dieser Stelle den Rahmen unseres Blogbeitrags sprengen. Daher beschr\u00e4nken wir uns auf g\u00e4ngige Beispiele aus dem europ\u00e4ischen Sprachraum.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-7655\" src=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/falsche-freunde-uebersetzungsfehler.jpg\" alt=\"&quot;Falsche Freunde&quot; (\u00dcbersetzungsfehler)\" width=\"570\" height=\"380\" srcset=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/falsche-freunde-uebersetzungsfehler.jpg 570w, https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/falsche-freunde-uebersetzungsfehler-300x200.jpg 300w, https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/falsche-freunde-uebersetzungsfehler-450x300.jpg 450w\" sizes=\"auto, (max-width: 570px) 100vw, 570px\" \/><\/p>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"tueckische-unterschiede-sprachfallen-bei-deutsch-englisch\"><\/span>T\u00fcckische Unterschiede: Sprachfallen bei Deutsch-Englisch<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<ul>\n<li>aktuell \u2013 actual\/actually: \u201ejetzt\u201c, \u201egerade\u201c, \u201ein diesem Moment\u201c \u2013 \u201etats\u00e4chlich\u201c<\/li>\n<li>bekommen \u2013 to become: \u201eerhalten\u201c \u2013 \u201ewerden\u201c<\/li>\n<li>Billion \u2013 Billion: \u201eBillion\u201c \u2013 \u201eMilliarde\u201c<\/li>\n<li>blamieren \u2013 to blame somebody: \u201eblamieren\u201c \u2013 jemanden \u201ebeschuldigen\u201c, \u201everantwortlich machen\u201c<\/li>\n<li>breit \u2013 bright: \u201ebreit\u201c \u2013 \u201ehell\u201c, \u201eleuchtend\u201c<\/li>\n<li>Chef \u2013 chef: \u201eChef\u201c im Sinne von \u201eVorgesetzter\u201c (auf Englisch: \u201eboss\u201c) \u2013 \u201eKoch\u201c<\/li>\n<li>Creme \u2013 creme: \u201eCreme\u201c \u2013 \u201eSahne\u201c<\/li>\n<li>Daten \u2013 date: \u201eDaten\u201c \u2013 \u201eTermin\u201c, romantische \u201eVerabredung\u201c<\/li>\n<li>Enkel \u2013 ankle: \u201eEnkel\u201c \u2013 \u201eKn\u00f6chel\u201c<\/li>\n<li>eventuell \u2013 eventually: \u201em\u00f6glicherweise\u201c, \u201evielleicht\u201c \u2013 \u201eschlie\u00dflich\u201c, \u201eschlussendlich\u201c, \u201eletztendlich\u201c<\/li>\n<li>Gift \u2013 gift: \u201eGift\u201c (auf Englisch: \u201epoison\u201c) \u2013 \u201eGeschenk\u201c<\/li>\n<li>Handy \u2013 handy: \u201eMobiltelefon\u201c \u2013 \u201epraktisch\u201c<\/li>\n<li>Kittchen \u2013 kitchen: \u201eGef\u00e4ngnis\u201c \u2013 \u201eK\u00fcche\u201c<\/li>\n<li>Korn \u2013 corn: \u201eKorn\u201c \u2013 \u201eMais\u201c<\/li>\n<li>sensibel \u2013 sensible: \u201eempfindlich\u201c, \u201eemotional\u201c \u2013 \u201esinnvoll\u201c, \u201evern\u00fcnftig\u201c, \u201everantwortungsbewusst\u201c<\/li>\n<\/ul>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"stolpersteine-im-sprachraum-deutsch-franzoesisch\"><\/span>Stolpersteine im Sprachraum Deutsch-Franz\u00f6sisch<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<ul>\n<li>Rakete \u2013 Raquette: \u201eRakete\u201c \u2013 \u201eTennisschl\u00e4ger\u201c<\/li>\n<li>Regisseur \u2013 Regisseur: \u201eRegisseur\u201c \u2013 \u201eVerwalter\u201c<\/li>\n<li>Tablette \u2013 Tablette: \u201eTablette\u201c \u2013 \u201eBrett, Fach\u201c<\/li>\n<li>Serviette \u2013 Serviette: \u201eServiette\u201c \u2013 \u201eHandtuch\u201c<\/li>\n<\/ul>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"gefahren-erkennen-falsche-freunde-in-deutsch-rumaenisch-uebersetzungen\"><\/span>Gefahren erkennen: Falsche Freunde in Deutsch-Rum\u00e4nisch-\u00dcbersetzungen<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<p>Prost! \u2013 prost: \u201eProst!\u201c \u2013 \u201edumm\u201c, doof\u201c<\/p>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"knifflige-begegnungen-falsche-freunde-in-deutsch-daenisch\"><\/span>Knifflige Begegnungen: Falsche Freunde in Deutsch-D\u00e4nisch<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<p>h\u00fcgelig \u2013 <a title=\"hyggelig\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/faszination-sprachen-daenisch\/\">hyggelig<\/a> \u201eh\u00fcgelig\u201c \u2013 \u201egem\u00fctlich\u201c<\/p>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"uebersetzungsstolperer-in-englisch-franzoesisch\"><\/span>\u00dcbersetzungsstolperer in Englisch-Franz\u00f6sisch<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<ul>\n<li>baskets \u2013 Baskets: geflochtene \u201eK\u00f6rbe\u201c, \u201eSchachteln\u201c, \u201eTaschen\u201c \u2013 \u201eBasketballschuhe\u201c<\/li>\n<li>journey \u2013 Journ\u00e9e: \u201eReise\u201c \u2013 \u201eTag\u201c<\/li>\n<li>library \u2013 librairie: \u201eBibliothek\u201c \u2013 \u201eBuchhandlung\u201c<\/li>\n<li>pain \u2013 Pain: \u201eSchmerz\u201c \u2013 \u201eBrot\u201c<\/li>\n<\/ul>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"fallstricke-vermeiden-falsche-freunde-bei-der-englisch-spanisch-uebersetzung\"><\/span>Fallstricke vermeiden: Falsche Freunde bei der Englisch-Spanisch-\u00dcbersetzung<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<ul>\n<li>jubilation \u2013 Jubilaci\u00f3n: \u201eJubel\u201c \u2013 \u201eRuhestand\u201c, \u201eRente\u201c<\/li>\n<li>embarassed \u2013 Embarazada: \u201epeinlich ber\u00fchrt\u201c \u2013 \u201eschwanger\u201c, \u201etr\u00e4chtig\u201c<\/li>\n<\/ul>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"sprachliche-irrwege-falsche-freunde-in-italienisch-spanischportugiesisch-uebersetzungen\"><\/span>Sprachliche Irrwege: Falsche Freunde in Italienisch-Spanisch\/Portugiesisch-\u00dcbersetzungen<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<ul>\n<li>burro \u2013 burro &#8211; burro: \u201eButter\u201c \u2013 \u201eEsel\u201c\/\u201cEsel\u201c<\/li>\n<\/ul>\n<h3><span class=\"ez-toc-section\" id=\"sprachliche-herausforderungen-falsche-freunde-in-deutsch-niederlaendisch\"><\/span>Sprachliche Herausforderungen: Falsche Freunde in Deutsch-Niederl\u00e4ndisch<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n<ul>\n<li>Andacht \u2013 Aandacht: \u201eAndacht\u201c \u2013 \u201eAufmerksamkeit\u201c, \u201eBeachtung\u201c<\/li>\n<li>bellen \u2013 bellen: \u201ebellen\u201c, \u201eblaffen\u201c \u2013 \u201eklingeln\u201c, \u201etelefonieren\u201c<\/li>\n<li>doof \u2013 doof: \u201edumm\u201c \u2013 \u201etaub\u201c<\/li>\n<li>Kachel \u2013 Kachel: \u201eKachel\u201c \u2013 \u201eOfen\u201c<\/li>\n<li>Kleinkind \u2013 Kleinkind: \u201eKleinkind\u201c \u2013 \u201eEnkelkind\u201c<\/li>\n<li>Mist \u2013 Mist: \u201eMist\u201c \u2013 \u201eNebel\u201c<\/li>\n<\/ul>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"wie-laesst-sich-die-sprachfalle-%e2%80%9efalsche-freunde%e2%80%9c-umgehen\"><\/span>Wie l\u00e4sst sich die Sprachfalle \u201efalsche Freunde\u201c umgehen?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Sie sehen, es gibt viele \u201efalsche Freunde\u201c unter den europ\u00e4ischen Sprachen. Die Frage ist: \u201eWas ist zu tun, um nicht in die Sprachfalle zu tappen?\u201c<\/p>\n<p>Wer als \u00dcbersetzer oder <a title=\"Dolmetscher\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/dolmetschen.htm\">Dolmetscher<\/a> seine Arbeitssprachen exzellent beherrscht, kennt den zu seinen Sprachen geh\u00f6renden Wortschatz und wei\u00df ihn <strong>sicher zu gebrauchen<\/strong>. Doch Sprachen leben \u2013 sie ver\u00e4ndern sich mit der Zeit: Diesem Umstand k\u00f6nnen Sprachmittler nur gerecht werden, wenn sie nah an ihren Sprachen sind und Bedeutungs\u00e4nderungen wahrnehmen. Weil <a title=\"Sprache ist Kultur\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/transkulturell-schreiben\/\">Sprache Teil der Kultur<\/a> ist, in der sie gesprochen wird, kommen Sprachexperten nicht umhin, sich mit der Kultur ihrer Sprachen auseinanderzusetzen \u2013 sowohl in der Vergangenheit als auch in der Gegenwart.<\/p>\n<p>Wer sich als \u00dcbersetzer und Dolmetscher bewusst macht, dass es falsche Freunde gibt, der kann sich zielgerichtet mit diesen besch\u00e4ftigen und sich so f\u00fcr die Sprach\u00adfalle sensibilisieren. Am besten funktioniert das <strong>beim Erleben der Sprachen<\/strong> \u2013 dort, wo sie gesprochen werden, inmitten derer, die sie sprechen.<\/p>\n<p>Beim \u00dcbersetzen ist Sorgfalt oberste Pflicht \u2013 kommt auch nur der kleinste Zweifel an der Bedeutung eines Wortes auf, sollte diese recherchiert werden, um auf Nummer sicher zu gehen. Denn \u00dcbersetzungsfehler k\u00f6nnen ernste Konsequenzen haben.<\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"3-tipps-um-der-sprachfalle-%e2%80%9efalsche-freunde%e2%80%9c-zu-entgehen\"><\/span>3 Tipps, um der Sprachfalle \u201eFalsche Freunde\u201c zu entgehen<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<ol>\n<li>Nutzen Sie zuverl\u00e4ssige \u00dcbersetzungshilfen. Bestenfalls schlagen Sie immer das Wort und dessen Gebrauch nach. Die konkreten Anwendungsbeispiele helfen, die Bedeutung des Wortes im Kontext zu verstehen.<\/li>\n<li>Informieren Sie sich zum Kontext des zu \u00fcbersetzenden Textes und ber\u00fccksichtigen Sie beim \u00dcbersetzen sogenannter falscher Freunde nicht nur die Sprache, sondern auch immer die zugeh\u00f6rige Sprachkultur.<\/li>\n<li>Fragen Sie Muttersprachler um Rat, um die feinen Unterschiede in der Bedeutung einzelner W\u00f6rter und Ausdr\u00fccke richtig kennen- und nutzen zu lernen.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Als professioneller Sprachdienstleister versichern wir Ihnen, dass unsere \u00dcbersetzer und Dolmetscher ihre Sprachen bestens beherrschen.<\/p>\n<p><a class=\"button\" href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/kontakt.htm\">Melden Sie sich direkt bei uns \u2013 wir \u00fcbersetzen Ihre Vorlagen gerne.<\/a><\/p>\n<p><strong>Quellen:<\/strong><br \/>\n<a href=\"https:\/\/aakj.journals.ekb.eg\/article_306678_333aa74d49ef65f35281eb1907879689.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/aakj.journals.ekb.eg\/article_306678_333aa74d49ef65f35281eb1907879689.pdf<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Was sind \u201efalsche Freunde\u201c, wenn es um \u00dcbersetzungen geht? Welche Wortpaare sind typische falsche Freunde \u2013 Beispiele? Was ist zu tun, damit man bei \u00dcberset\u00adzungen nicht in die Sprachfalle \u201efalsche Freunde\u201c tappt? Diese und andere Fragen rund um das Sprachph\u00e4nomen &hellip; <a href=\"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wie-falsche-freunde-uebersetzungsfehler-verursachen\/\">Weiterlesen <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_lmt_disableupdate":"no","_lmt_disable":"no","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-7648","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-allgemein"],"aioseo_notices":[],"modified_by":"Peter","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7648","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7648"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7648\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7648"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7648"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lingua-world.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7648"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}