Zum Hauptmenü Zum Inhalt

Beeidigte bzw. vereidigte Dolmetscher für rechtliche Kommunikation

Wenn es um sprachliche Herausforderungen in der Justiz geht, können Sie auf Lingua-World zählen. Unsere beeidigten/vereidigten Dolmetscher sorgen bei Behörden, Gerichtsverfahren, polizeilichen Maßnahmen und anderen justiziellen Angelegenheiten für eine reibungslose Kommunikation.

Für behördliche Vorgänge sowie polizeiliche und gerichtliche Untersuchungen setzen wir ausschließlich auf Fachkräfte, die ihre fachliche, sprachliche und persönliche Eignung nachweisen konnten. Sie haben spezielle Prüfungen bestanden und sind daher in offiziellen und rechtlichen Angelegenheiten besonders qualifiziert. Diese Fachkräfte tragen den Titel "beeidigter bzw. vereidigter", "ermächtigter" oder "amtlich bestellter" Dolmetscher/Übersetzer.

Die hohe Bedeutung der Vereidigung zeigt sich insbesondere dann, wenn bei Behörden oder vor Gericht Informationen behandelt werden, die unter die Verschwiegenheitspflicht fallen. Daher müssen unsere Sprachmittler nicht nur fachlich kompetent, sondern auch von hoher persönlicher Integrität sein.

Unverbindliche Anfrage
Dolmetschen-Anfrage

Gerichtsdolmetscher/Justiz-Dolmetscher: Anforderungen, Kompe­tenzen und persönliche Eigenschaften

Einen Gerichtsdolmetscher, auch Justizdolmetscher genannt, zu finden, der vor Gericht für Sie übersetzt und allen formalen Anforderungen an seine Ausbildung und Kompetenzen entspricht, ist in einem föderal strukturierten Land wie der Bundesrepublik Deutschland keine leichte Aufgabe.

Denn letztlich kommt hier das Recht zum Tragen, das in dem jeweiligen Bundesland, in dem der Gerichtsprozess stattfindet, gilt. Das heißt, es gilt einen Dolmetscher zu finden, der beeidigt bzw. vereidigt, bestellt oder ermächtigt ist und auch noch die erforderliche Sprachenkombination mitbringt.

Neben den Kompetenzen sind es natürlich die persönlichen Eigenschaften, die den Gerichtsdolmetscher auszeichnen. Vertrauen, ein guter Kontakt auf Augenhöhe und Respekt bestimmen nicht allein das Verhältnis von Anwalt und angeklagten oder anzuhörenden Personen; auch mit dem Gerichtsdolmetscher sollte idealerweise „die Chemie“ stimmen.

Wichtig ist darüber hinaus, dass der Gerichtsdolmetscher beziehungsweise Justizdolmetscher bereits mindestens einmal einen sogenannten Vor-Eid geleistet hat, durch den seine Eignung für das Dolmetschen vor Gericht oder als Dolmetscher für Behörden in der Regel bereits nachgewiesen ist.

Last but not least sind Behörden und Gerichte verpflichtet, sicherzustellen, dass die Beteiligten alles, was verhandelt wird, verstehen können. Speziell für Gerichts­verhandlungen oder Verfahren mit ausländischer Beteiligung oder wenn Geflüchtete und Migranten mit geringen Sprachkenntnissen angehört oder verhört werden, ist daher die Anwesenheit eines beeidigten/vereidigten Dolmetschers unerlässlich.

Lingua-World Gerichtsdolmetscher/Justizdolmetscher vereinen all diese Eigenschaften

Sie übersetzen in alle und aus allen Sprachen und verfügen über eine fundierte juristische Grundbildung, sodass sie auch schwierige Fachbegriffe exakt übersetzen können. Sie arbeiten diskret und verschwiegen und sind menschlich so kompetent wie fachlich. Übermitteln Sie uns einfach Ihr Anliegen samt Gerichtsstand, damit wir den passenden Gerichtsdolmetscher für Sie auswählen können!

Beeidigte Dolmetscher: Aus allen Sprachen - in alle Sprachen

Lingua-World bietet Ihnen beeidigte Dolmetscherleistungen aus allen Sprachen in alle Sprachen – schnell, präzise und zuverlässig. Ob eine Zeugenaussage ins Englische, Türkische, Arabische oder ins Französische übersetzt werden muss oder ob der Kontakt mit einer Behörde in Berlin, Hamburg, München oder Stuttgart ansteht – sobald es amtlich wird und Sie die Hilfe eines beeidigten Dolmetschers benötigen, sollten Sie sich nicht auf eine zufällige Auswahl des Sprachmittlers überlassen. Sind Sie selbst Mitarbeiter einer staatlichen Behörde, gilt diese Sorgfaltspflicht einmal mehr, denn nur mithilfe erfahrener vereidigter Übersetzer und Dolmetscher lassen sich peinliche Fehler vermeiden.

Was es bedeutet, wenn hierbei Fehler gemacht werden, wurde zuletzt im Juli 2019 deutlich, als am Landgericht Bremen ein Prozess wegen eines Tötungsdeliktes unterbrochen werden musste, weil der engagierte Übersetzer Kurdisch und nicht, wie es eigentlich erforderlich gewesen wäre, Türkisch sprach. (1)

Wir von Lingua-World vermitteln als Dolmetscher ausschließlich Muttersprachler, die mit den Feinheiten der jeweiligen Sprache, in die oder aus der sie übersetzen, bestens vertraut sind. Wir bedienen alle Weltsprachen und daneben auch viele kleine Sprachen und Dialekte. Ein vereidigter/beeidigter Dolmetscher ist zudem zur Verschwiegenheit und zur Neutralität verpflichtet.

Immer gut erreichbar: Unsere Niederlassungen

Unser qualifiziertes Team steht Ihnen in unseren Übersetzungsbüros in Köln, Aachen, Berlin, Bremen, Dresden, Düsseldorf, Essen, Frankfurt, Freiburg, Hamburg, Hannover, Heidelberg,  München, Nürnberg, Regensburg, Saarbrücken, Schramberg, Stuttgart und Wien kompetent zur Seite.

Die Auswahl eines für Ihre Anliegen und Sprachen geeigneten und ermächtigten Fach­dolmetschers erfolgt unkompliziert über unser Kontaktformular. Alternativ senden Sie uns eine E-Mail, sodass Sie 24 Stunden am Tag Kontakt mit uns aufnehmen und unsere Leistungen auch in dringenden Fällen ganz einfach anfordern können.

Was können wir für Sie tun?

Wir beraten Sie umfassend und gerne. Nutzen Sie diesen Service!

Nehmen Sie Kontakt mit uns auf

(1) Quelle: https://www.weser-kurier.de/bremen/bremen-stadt_artikel,-prozess-am-bremer ...

Menü öffnen Kontakt +49 221 941030