UNTERNEHMEN

News & Presse

In der Übersetzungsbranche zeichnet sich immer mehr der Trend ab, für den Kunden neben der Übersetzung auch mit DTP(Desktop-Publishing) zu arbeiten

Die Voraussetzungen
DTP bedeutet die Herstellung eines Dokumentes am Computer mit Hilfe geeigneter Hard- und Software. Mindestkonfiguration eines DTP-Arbeitsplatzes ist ein Computer (zum Beispiel PC oder Apple Macintosh) mit Großbildschirm (ab 19" Diagonale) als Erfassungsgerät, (gegebenenfalls) ein Tisch-Scanner zur Reproduktion von Grafiken und Bildvorlagen, die entsprechende Software und ein Drucker, in der Regel zum Ausdrucken von Korrekturbelegen.

DTP im Wandel der Zeit
Eingeführt wurde das heute bekannte DTP 1985 von den Firmen Apple, Adobe, Aldus und Linotype, die damit Gutenbergs Erfindung (Satz und Druck) zum ersten Mal seit über 500 Jahren revolutionierten. Die Firma Quark sprang 1987 mit QuarkXPress auf den Zug auf. Dabei steuerte Adobe die Seitenbeschreibungssprache PostScript, Aldus das erste Layout-Programm (PageMaker), Apple den ersten voll grafikorientierten Rechner (Macintosh) und einen PostScript-fähigen Laserdrucker (LaserWriter) bei. Linotype lieferte die ersten PostScript-Schriften und den ersten PostScript-fähigen Belichter.
Da das DTP in seinen Anfangszeiten von vielen als Spielerei abgetan wurde und heute mit DTP häufig das Publizieren durch Laien bezeichnet wird, spricht man stattdessen auch gerne vom Electronic Publishing. Dieser Begriff sollte aber streng genommen nur für Publikationen in elektronischen Medien (zum Beispiel Internet, CD-ROM) verwendet werden.In der entsprechenden Branche, der Druckvorstufe sowie den Werbeagenturen, werden heute üblicherweise wieder die Begriffe Satz (Typografie), EBV (elektronische Bildverarbeitung) sowie (Computer-)Grafik verwendet. Hinzu kommt, dass es im medialen Gesamtkontext neuartige Anforderungen gibt, die auch mit der Mehrfachverwendung von einmal erstellten Daten zu tun haben.

Warum alles aus einer Hand?
Der große Vorteil bei einer Übersetzung mit DTP bei Lingua-World ist, dass die beiden Vorgänge, das Übersetzen des Textes und das grafische Umsetzen in das entsprechende DTP-Programm inhouse bearbeitet werden können. Der Text muss nicht an eine weitere Firma gegeben werden, sondern wird von der internen DTP-Abteilung bei Lingua-World bearbeitet. Das bedeutet auch eine Erleichterung bei eventuellen späteren Änderungs- bzw. Korrekturvorschlägen des Kunden.

Der Workflow bei Lingua-World
• Der zu übersetzende Text wird zumeist in dem gewünschten DTP- Programm zur Übersetzung bei unseren Projektmanagern abgegeben. Er  wird zunächst extrahiert und übersetzt.

• In der DTP-Abteilung wird der Text wieder in das ursprüngliche Programm gepastet.  Lingua-World  verfügt aber auch über aktuelle  Translation-Memory-Programme, bei denen der Text  nicht mehr extrahiert werden muss.

• Ein PDF-Format des Dokuments wird der Lektoratsabteilung zur Korrektur vorgelegt; Formatierungsfehler, Zeilenumbrüche oder Tabellen  verbessert und kontrolliert.

• Mit diesen Anmerkungen versehen geht der Text wieder zu unserer DTP-Abteilung,  dann wird er korrigiert von den betreffenden  Projektmanagern dem Kunden zugeschickt.

• Die weitere Kommunikation bzw. Korrekturen laufen danach wie gewohnt über Lingua-World.  Die kostengünstige Lösung bei Lingua-World  erspart den Kunden die Abhandlung und Kommunikation  mit zwei verschiedenen Unternehmen und hilft auch, Streuverluste zu vermeiden. Abstimmungen und Kommunikation verlaufen schneller und führen zu einem guten und zuverlässigen Ergebnis.

Programme und Datenformate
Lingua-World arbeitet mit allen DTP-Programmen für Macintosh und für Windows, um immer auf dem neuesten Stand zu sein, um den Kunden einen hochmodernen Service zu liefern.

Adobe InDesign - Adobe PageMaker - Adobe FrameMaker
Arbortext 3B2 - Calamus - CorelDRAW - Corel Ventura
Macromedia Freehand - Microsoft Publisher
Miles OASYS - MultiAd Creator Desktop/Professional
Papyrus - QuarkXPress - RagTime
VivaDesigner - PC/GEOS - GeoWorks/NewDeal/Breadbox
GeoWrite bzw. Writer und
GeoDraw bzw. Artist

Datenübertragung
eMail, FTP-Download, Diskette, CD, DVD

*Alle auf dieser Seite erwähnten Marken und Warenzeichen sind Eigentum der jeweiligen Inhaber.


zurück zu Übersicht
diesen Artikel drucken