Übersetzungen beauftragen – dos & dont‘s

Globalisierung bedeutet unter anderem, dass deutsche Unternehmen in ausländischen Märkten und ausländische Unternehmen auf dem deutschen Markt agieren. Wirtschaftsaktivitäten, die über Landesgrenzen hinaus gehen, überschrei­ten damit oft auch Sprachgrenzen. Und so wächst mit der Internationali­sierung auch die Notwendigkeit, Übersetzungen zu beauftragen, damit zwischen Geschäfts­partnern, zwischen Kollegen und in Beziehungen zu Kunden ein Maximum an Verständnis herrscht. Weiterlesen

Englisch: Wissenswertes zur Groß- und Kleinschreibung auf einen Blick

Wir liefern Ihnen hier einen praktischen Überblick zur Klein- und Großschreibung im Englischen. Wir machen Sie mit den wichtigsten Regeln und zugehörigen Aus­nahmen bekannt, so dass Sie jederzeit mit Sicherheit die Frage beantworten können: Was schreibt man im Englischen groß und was klein? Weiterlesen

Warum auch Rechtsmediziner Dolmetscher sind

Als professionelle Übersetzer- und Dolmetscheragentur schauen wir gerne über den Tellerrand auf andere Berufe, in denen Fertigkeiten wie das Übersetzen und Dolmetschen nötig sind, wenn auch im weitesten Sinne. In der Pharmazeutischen Zeitung (PZ) berichtete kürzlich beispielsweise ein Rechtsmediziner, warum Teil seines Jobs auch das Dolmetschen ist. Wir haben zudem weitere Berufe gefunden, die Übersetzer- und Dolmetscherqualitäten umfassen. Sehen Sie selbst! Weiterlesen

Maschinelle Übersetzung – lohnt sich das?

Auf diese Frage gibt es keine klare Antwort. Denn es kommt immer darauf an, wer fragt und was wie wofür von welcher in welche Sprache übersetzt werden soll. Von maschineller Übersetzung profitieren heute schon alle, die einen Internetanschluss besitzen. Online-Übersetzungs-Programme ermöglichen einem, Texte aus allen Sprachen in alle Sprachen zu übersetzen, zu lesen und zu verstehen. Per Klick und in Sekunden. Doch reicht deren Übersetzungsqualität auch für hohe Ansprüche? Kann sich maschinelle Übersetzung mit der aus Menschenhand messen? Weiterlesen