Internationale Websites müssen die Sprache der Kunden sprechen.
Grundlage dafür sind nicht nur gute Fachübersetzungen, sondern auch suchmaschinenoptimierte Inhalte.
Auf Unternehmen, die neue, internationale Märkte erschließen möchten, warten eine Reihe an Herausforderungen. Schnell drängen sich dann Fragen auf: Wie ist der Wettbewerb aufgestellt? Welche Erwartungen haben Kunden und Geschäftspartner an das Unternehmen? Und: Welche Sprache sprechen unsere Kunden? Diese Frage sollte nicht unterschätzt werden. Es reicht heute nicht mehr, die Unternehmens-Website, Broschüren und Kataloge einfach nur zu übersetzen und darauf zu hoffen, dass das eigene Business in der Fremde schon laufen wird. Heute sind professionelle Fachübersetzungen von Muttersprachlern Mindestvoraussetzung. Sie kennen Sprachnuancen und kulturelle Eigenheiten des jeweiligen Landes und wissen, womit Kunden sich angesprochen fühlen – und womit nicht. Weiterlesen