Übersetzen online – wer übersetzt für Sie?

Zuletzt aktualisiert: 27. August 2021

Das Übersetzen ist eine Dienstleistung, die selbstverständlich auch online zu haben ist. Von uns bekommen Sie hier alle Informationen zum Übersetzen online, damit Sie sich unter den zahlreichen Anbietern dieses Dienstes im Internet zurechtfinden und schnell das richtige Angebot buchen können.

Was heißt: übersetzen online?

Der Ausdruck „übersetzen online“ ist offensichtlich gern gebraucht, gleichwohl er vergleichsweise schwammig ist. Die Internetsuchmaschine Google zum Beispiel liefert nach Eingabe des Schlagwortes nach nicht einmal einer Sekunde (0,43 Sekunden) rund 27,5 Millionen Fundstellen. Darunter unzählige Anbieter der gesuchten Dienstleistung. Wie sollen Sie in dieser Fülle an Suchergebnissen aber den richtigen Übersetzer für Ihre Übersetzung finden?

Übersetzen online

Zunächst müssen Sie wissen, dass sich die Angebote fürs Übersetzen online in zwei große Kategorien einteilen lassen, denen man weitere Unterkategorien zuordnen kann:

  1. Angebote, bei denen ein Mensch Ihre Vorlage für Sie übersetzt.
  2. Angebote, bei denen die Übersetzung von einem Computer mit einer speziellen Software, also einem Computerprogramm, vorgenommen wird.

Mensch oder Maschine – wer soll für Sie übersetzen?

Sie haben demnach die Wahl zwischen den Dienstleistern Mensch und Maschine, besser: Computer. Wobei der auch von Menschenhand programmiert worden ist. Doch woran machen Sie Ihre Entscheidung für und wider den ein oder anderen fest? Dazu müssen Sie wissen, wie sich die beiden Arten von Dienstleistern fürs Übersetzen online und ihre Dienstleistungen unterscheiden.

Übersetzungen mit Menschenverstand von Menschenhand

Schauen wir zuerst auf die Angebote der „menschlichen“ Übersetzer. Darunter finden sich viele, die als Einzelperson (Freelancer) arbeiten.

Gut zu wissen: Weil die Bezeichnung Übersetzer als Berufsbezeichnung nicht geschützt ist, bieten Personen mit recht unterschiedlichen Sprachkenntnissen und Qualifikationen ihre Dienste als Übersetzer an. Denn eine sprachgewandte Fremdsprachenkorrespondentin kann ihre Arbeit ebenso als Übersetzer verkaufen wie ein Sprachlehrer an einer Schule oder ein amtlich geprüfter beziehungsweise von einem Unternehmen zertifizierter Übersetzer. So mancher der Freelancer hat sich auf eine Sprache beziehungsweise Sprachenkombination spezialisiert oder füllt eine Nische im Bereich der Fachübersetzungen (technische Übersetzungen, rechtliche Übersetzungen, wirtschaftliche Übersetzungen) in seinen Sprachen.

Sie suchen einen Übersetzer für Fachübersetzungen? Dann helfen wir Ihnen gerne weiter! Klicken Sie für mehr Infos einfach auf den Link!

Für Außenstehende erschwert die nicht geschützte Berufsbezeichnung allein die Suche nach demjenigen, der eine qualitativ hochwertige Übersetzung vornimmt, ungemein. Vom Bewerten der Sprachkompetenz und Sprachgewandtheit des jeweiligen Übersetzers als Sprachlaie ganz zu schweigen.

Das Ganze gibt es auch ein, zwei Nummern größer – Sie finden bei der Suche nach einem Anbieter fürs Übersetzen online neben Freelancern auch die wie nachfolgend beschrieben organisierten Dienstleister:

  1. Erstens sind hier die kleinen Übersetzungsbüros mit mehreren Übersetzern zu erwähnen, die eine vergleichsweise überschaubare Zahl von Sprachen beziehungsweise Sprachkombinationen übersetzen und sich für ihre Dienste – ähnlich wie eine Arzt- oder Anwaltspraxis – einen festen Kundenstamm erarbeitet haben.
  2. Zweitens gibt es die großen Übersetzungsbüros, deren Mitarbeiter zur Übersetzung eine Vielzahl an Sprachen und Sprachkombinationen beherrschen und sich teilweise auch auf Fachgebiete in den jeweiligen Sprachen spezialisiert haben, zum Beispiel die Übersetzung von Rechtstexten, Medizintexten oder Wirtschaftstexten. Meist arbeitet ein solch großes Übersetzungsbüro mit einer Reihe fest angestellten Übersetzern sowie mit vielen Freelancern, also den bereits erwähnten selbstständigen Übersetzern, zusammen. Deren Dienste werden nach Bedarf in das Tagesgeschäft integriert.
  3. Drittens finden Sie Internetplattformen, die wie ein Marktplatz organisiert sind: Hier treffen Anbieter der Dienstleistung „übersetzen online“ auf diejenigen, die nach Dienstleistungen rund ums Übersetzen suchen. Die Angebote können von allen vorgenannten Dienstleistern stammen: Einzelübersetzern (Freelancern), Übersetzungsbürogemeinschaften, kleinen und großen Übersetzungsbüros.

Den Übersetzern zahlen Sie für ihr Übersetzen online die branchenüblichen Marktpreise, die von Anbieter zu Anbieter sowie nach Art und Menge der Übersetzung variieren können. Von den Übersetzungsmarktplätzen wird mitunter eine zusätzliche Gebühr für die Vermittlung von Angebot und Nachfrage erhoben.

Wenn Programme das Übersetzen online übernehmen

Natürlich gibt es auch spezielle Computerprogramme, die online übersetzen. Die sind mitunter schon direkt in die Suchmaschine integriert. Auch viele Wörterbuchmacher sind längst digital unterwegs und haben ihre hausgemachten Tools (Werkzeuge) fürs Übersetzen online gestellt.

Je nach Anbieter können Sie mit den Übersetzungstools einzelne Wörter, Wortgruppen oder gar ganze Textpassagen übersetzen – und zwar im Handumdrehen. Und das auch noch kostenlos!

Doch wie das so ist mit Wörterbüchern: Neben einem Wort stehen oft viele Bedeutungen. Sich für die richtige zu entscheiden, das macht der Wörterbuchbenutzer mit seinem gesunden Menschenverstand. Das Computerprogramm liefert Ihnen eine Übersetzung – und nur, wenn es gut gemacht ist, auch noch alternative Übersetzungen. Bei einzelnen Worten denken Sie vielleicht noch darüber nach, ob die Übersetzung stimmig ist. Bei ganzen Textpassagen jedoch ist die Gefahr groß, dass Ihnen beim Durchlesen der vom Computer übersetzten Passagen was durch die Lappen geht und die Übersetzung fehlerhaft ist.

Inzwischen hat sich die Übersetzungstechnik enorm weiterentwickelt und gerade hinsichtlich des Potentials künstlicher Intelligenz (KI) ist hier noch einiges zu erwarten. Schon heute finden Sie Übersetzungsdienstleister, die auf von Computerprogrammen übersetzte Texte setzen und diese anschließend „nur“ noch von „echten“ Übersetzen gegenlesen lassen.

Tipps für die Wahl eines Anbieters fürs Übersetzen online

Kostenlose Übersetzungstools von Suchmaschinen, Wörterbuchmachern & Co. liefern Ihnen schnelle Übersetzungen, die erfahrungsgemäß kaum frei von sprachlichen wie grammatikalischen und orthografischen Fehlern sind. „Quick ’n dirty“ wäre hier wohl das passendste Attribut. Ohne Überprüfung durch eine sprachkundige Person, die mit dem Gegenstand, Sinn und Zweck der Übersetzung vertraut ist, sollten Sie diese nicht verwenden: weder für eine Hausaufgabe in Schule, Ausbildung und Studium, noch bei einem privaten oder professionellen Auftritt on- oder offline. Das gilt übrigens umso mehr, je länger die Übersetzung ausfällt.

Bei der Wahl eines menschlichen Übersetzers kommt es unter anderem darauf an,

  • was Sie übersetzen lassen wollen,
  • wie umfangreich die zu übersetzende Vorlage ist,
  • ob es sich um einen Einzelauftrag handelt oder weitere folgen,
  • in welchen Fachbereich die Übersetzung fällt,
  • ob Sie Übersetzungen zu mehreren Fachbereichen in Auftrag geben wollen
  • und natürlich in welcher Sprache die Übersetzung geschehen soll.

Zur Sicherung der Qualität Ihrer in Auftrag gegebenen Übersetzung sollten Sie unbedingt darauf achten, dass Ihre Übersetzung von Muttersprachlern erledigt wird. Diese sollten ihre Sprachkenntnisse und ihre Übersetzerkompetenz belegen können, zum einen mit Zertifikaten von Ämtern und/oder in der Branche anerkannten Institutionen, zum anderen mit nachvollziehbaren und prüfbaren Referenzen.

Auch die Preise und Kosten fürs Übersetzen online sollten offen kommuniziert werden. Ebenso die Lieferzeit für die Übersetzung und die Möglichkeit, von Ihrer Seite gewünschte Änderungen, Ergänzungen oder Berichtigungen zu berücksichtigen.

Um das Gros an Übersetzern online auf eine überschaubare Menge einzugrenzen, sollten Sie mit spezifischen Suchbegriffen arbeiten. Statt nach „übersetzen online“ suchen Sie besser nach „Übersetzer für … (Sprache, Sprachkombi, Themengebiet)“, kombiniert mit „professionell“, oder nach „Übersetzungsbüro“ in Kombination mit Sprache, Thema oder Ort.

Schauen Sie sich die Online-Auftritte der online gefundenen Übersetzer näher an! Sind diese selbsterklärend und verständlich? Gibt es den Service, den Sie wünschen? Können Sie sich auf Wunsch von echten Menschen beraten lassen? Sind Preise und Referenzen veröffentlicht?

Sie suchen nach einem zuverlässigen Übersetzer für Ihre Übersetzung? Dann freuen wir uns auf Ihren Besuch auf unserer Website! Wir bieten Ihnen dort die Dienste unserer vielen amtlich geprüften Übersetzer an! Diese übersetzen in alle Sprachen und Dialekte. Holen Sie sich jetzt Ihr individuelles Angebot mit Qualitätsgarantie!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert