Wirtschaftsenglisch – lassen Sie Fachübersetzer ran!

Die Welt wirtschaftet seit Langem schon international – über territoriale und nicht selten politische und kulturelle Grenzen hinweg. Doch die Internationalisierung nimmt Fahrt auf. Fast zwei Drittel (58 Prozent)1 der deutschen Unternehmen sind mittlerweile international aufgestellt: Sie unterhalten Niederlassungen im Ausland. Weiterlesen

Gerichtsdolmetscher – vermitteln Sprache und Recht zwischen Kulturen

Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) schätzt die Zahl der in Deutschland arbeitenden Gerichtsdolmetscher auf rund 20.000. Sie müssen für ihren Job bei Gericht nicht nur exzellente Sprachkenntnisse mitbringen, sondern auch juristisches Wissen sowie Verständnis für das landesspezifische Rechtswesen. Denn bei der Arbeit der Gerichtsdolmetscher geht es um die Entscheidung zwi­schen Freispruch und Verurteilung. Schon ein falsch übermitteltes Wort kann hier entscheidend sein. Weiterlesen

Übersetzung: Muttersprachler machen einen Unterschied!

Der Leser einer Übersetzung sollte nicht merken, dass er gerade einen übersetzten Text vor sich hat. Es ist die Aufgabe des Übersetzers, dafür zu sorgen, dass das Übersetzte genau das beinhaltet, was auch in der Vorlage steckte: Informationen und gegebenenfalls Emotionen. Ein Muttersprachler ist dazu am besten in der Lage. Warum, das lesen Sie hier. Weiterlesen

Übersetzer Service – 9 Leistungen, die Sie von einem Online Übersetzungs­service erwarten können

Was ist ein Übersetzer Service? Welche Dienstleistungen sollte ein Übersetzungs­service Ihnen bieten, ganz gleich, ob offline oder online? Worauf sollten Sie bei der Wahl eines Übersetzer Service achten? Und auf welche Dienstleistungen kommt es für eine erfolgreiche Zusammenarbeit zwischen Ihnen und dem Online Übersetzungs­service an? Fragen über Fragen, die hier beantwortet werden. Weiterlesen

Dolmetschen – mehr als nur eine Begriffserklärung

Was heißt „dolmetschen“? Woher kommt der Begriff dolmetschen? Wie funktioniert das Dolmetschen? Wer dolmetscht was und für wen? Gibt es unterschiedliche Methoden zum Dolmetschen und wie unterscheiden sie sich gegebenenfalls? Diese und andere Fragen beantworten wir hier.

Wer hätte es gedacht: Das Wort „dolmetschen“ haben wir über das Slawische aus dem Türkischen übernommen. Dort nennt man einen Vermittler oder Mittelsmann zwischen zwei Parteien mit verschiedenen Sprachen „dilmaç“.

Begriffserklärung: Dolmetschen ist (k)ein Übersetzen

Wie die Tätigkeit des Übersetzens ist auch das Dolmetschen ein Weg, Sprache umzuwandeln (zu transformieren). Weiterlesen