Die Welt wirtschaftet seit Langem schon international – über territoriale und nicht selten politische und kulturelle Grenzen hinweg. Doch die Internationalisierung nimmt Fahrt auf. Fast zwei Drittel (58 Prozent)1 der deutschen Unternehmen sind mittlerweile international aufgestellt: Sie unterhalten Niederlassungen im Ausland. Weiterlesen
Gerichtsdolmetscher – vermitteln Sprache und Recht zwischen Kulturen
Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) schätzt die Zahl der in Deutschland arbeitenden Gerichtsdolmetscher auf rund 20.000. Sie müssen für ihren Job bei Gericht nicht nur exzellente Sprachkenntnisse mitbringen, sondern auch juristisches Wissen sowie Verständnis für das landesspezifische Rechtswesen. Denn bei der Arbeit der Gerichtsdolmetscher geht es um die Entscheidung zwischen Freispruch und Verurteilung. Schon ein falsch übermitteltes Wort kann hier entscheidend sein. Weiterlesen
Übersetzung: Muttersprachler machen einen Unterschied!
Der Leser einer Übersetzung sollte nicht merken, dass er gerade einen übersetzten Text vor sich hat. Es ist die Aufgabe des Übersetzers, dafür zu sorgen, dass das Übersetzte genau das beinhaltet, was auch in der Vorlage steckte: Informationen und gegebenenfalls Emotionen. Ein Muttersprachler ist dazu am besten in der Lage. Warum, das lesen Sie hier. Weiterlesen
Übersetzer Service – 9 Leistungen, die Sie von einem Online Übersetzungsservice erwarten können
Was ist ein Übersetzer Service? Welche Dienstleistungen sollte ein Übersetzungsservice Ihnen bieten, ganz gleich, ob offline oder online? Worauf sollten Sie bei der Wahl eines Übersetzer Service achten? Und auf welche Dienstleistungen kommt es für eine erfolgreiche Zusammenarbeit zwischen Ihnen und dem Online Übersetzungsservice an? Fragen über Fragen, die hier beantwortet werden. Weiterlesen
Dolmetschen – mehr als nur eine Begriffserklärung
Was heißt „dolmetschen“? Woher kommt der Begriff dolmetschen? Wie funktioniert das Dolmetschen? Wer dolmetscht was und für wen? Gibt es unterschiedliche Methoden zum Dolmetschen und wie unterscheiden sie sich gegebenenfalls? Diese und andere Fragen beantworten wir hier.
Wer hätte es gedacht: Das Wort „dolmetschen“ haben wir über das Slawische aus dem Türkischen übernommen. Dort nennt man einen Vermittler oder Mittelsmann zwischen zwei Parteien mit verschiedenen Sprachen „dilmaç“.
Begriffserklärung: Dolmetschen ist (k)ein Übersetzen
Wie die Tätigkeit des Übersetzens ist auch das Dolmetschen ein Weg, Sprache umzuwandeln (zu transformieren). Weiterlesen
