Website übersetzen: Professionell in alle Sprachen übersetzen und lokalisieren

Wer im Internet mehrsprachig präsent sein möchte, muss seine Website übersetzen. Professionelle Dienstleister übersetzen Internetseiten virtuos in alle Sprachen. Bei der Suche nach Anbietern von Website-Übersetzungen sollten Sie jedoch nicht nur auf die Sprachkenntnisse der Website-Übersetzer achten, sondern auch auf deren Sprachwissen zum Webseiten lokalisieren. Weiterlesen

Telefon- & Videodolmetscher: Mit Abstand dolmetschen – kein Problem für Profis

Selbstverständlich wird auch in Corona-Zeiten gedolmetscht. Als Übersetzungsbüro Lingua-World bieten wir Ihnen die Dienste unserer Videodolmetscher und Telefondolmetscher rund um die Uhr an, ganz gleich in welche Sprache oder welchen Dialekt dieser Welt gedolmetscht werden soll. Lesen Sie hier, was Sie erwartet, wenn Sie unsere professionellen Dolmetscher buchen, wie Sie trotz Abstand sicher kommunizieren und was das Videodolmetschen kosten wird.

Den Analysten von Eurostat zufolge arbeiteten in Deutschland im Jahr 2019 nur etwa fünf Prozent der Beschäftigten üblicherweise und sieben Prozent gelegentlich im Homeoffice. 87 Prozent der Beschäftigten arbeiteten an ihren Arbeitsplätzen in Unternehmen. Diese Werte waren laut Eurostat seit Jahren recht stabil. Weiterlesen

Wirtschaftsenglisch – lassen Sie Fachübersetzer ran!

Die Welt wirtschaftet seit Langem schon international – über territoriale und nicht selten politische und kulturelle Grenzen hinweg. Doch die Internationalisierung nimmt Fahrt auf. Fast zwei Drittel (58 Prozent)1 der deutschen Unternehmen sind mittlerweile international aufgestellt: Sie unterhalten Niederlassungen im Ausland. Weiterlesen

Gerichtsdolmetscher – vermitteln Sprache und Recht zwischen Kulturen

Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) schätzt die Zahl der in Deutschland arbeitenden Gerichtsdolmetscher auf rund 20.000. Sie müssen für ihren Job bei Gericht nicht nur exzellente Sprachkenntnisse mitbringen, sondern auch juristisches Wissen sowie Verständnis für das landesspezifische Rechtswesen. Denn bei der Arbeit der Gerichtsdolmetscher geht es um die Entscheidung zwi­schen Freispruch und Verurteilung. Schon ein falsch übermitteltes Wort kann hier entscheidend sein. Weiterlesen