Übersetzungen beauftragen – Dos & Don’ts

Globalisierung bedeutet unter anderem, dass deutsche Unternehmen in ausländischen Märkten und ausländische Unternehmen auf dem deutschen Markt agieren. Wirtschaftsaktivitäten, die über Landesgrenzen hinaus gehen, überschrei­ten damit oft auch Sprachgrenzen. Und so wächst mit der Internationali­sierung auch die Notwendigkeit, Übersetzungen zu beauftragen, damit zwischen Geschäfts­partnern, zwischen Kollegen und in Beziehungen zu Kunden ein Maximum an Verständnis herrscht. Weiterlesen

Maschinelle Übersetzung – lohnt sich das?

Auf diese Frage gibt es keine klare Antwort. Denn es kommt immer darauf an, wer fragt und was wie wofür von welcher in welche Sprache übersetzt werden soll. Von maschineller Übersetzung profitieren heute schon alle, die einen Internetanschluss besitzen. Online-Übersetzungs-Programme ermöglichen einem, Texte aus allen Sprachen in alle Sprachen zu übersetzen, zu lesen und zu verstehen. Per Klick und in Sekunden. Doch reicht deren Übersetzungsqualität auch für hohe Ansprüche? Kann sich maschinelle Übersetzung mit der aus Menschenhand messen? Weiterlesen

Lektorat vs. Korrektorat: Was ist der Unterschied?

Was ist ein Lektorat? Was ist ein Korrektorat? Wie unterscheiden sich Lektorat und Korrektorat? Nur wer die Antworten auf diese drei Fragen kennt, kann die Dienstleistungen dahinter wertschätzen und zielführend nutzen. Wir erklären Ihnen hier, was Lektorieren und Korrekturlesen sind und vergleichen beide Leistungen miteinander. Weiterlesen