Türkei – Das Salz in der Suppe

Die türkische Wirtschaft erreichte auf internationalem Parkett in den letzten Jahren hohe Wachstumsraten. Die wirtschaftliche Situation innerhalb der Türkei ist allerdings immer noch sehr widersprüchlich. Es besteht eine sehr große Kluft zwischen dem industrialisierten Westen des Landes und seiner modernen Industrie (insbesondere in den großen Metropolen) einerseits und dem agrarisch strukturierten und wenig entwickelten Osten andererseits. Die wichtigsten Wirtschaftssektoren sind dabei die Textilindustrie, der Tourismus, die Automobilindustrie sowie die Elektronikbranche. Deutschland bleibt dabei, noch vor Großbritannien, den USA, Italien und Frankreich, der Haupthandelspartner.

Türkischer Basar

Die drei Säulen von Lingua-World

Bei Lingua-World sind wir insbesondere an unserem Hauptsitz in Köln und in unserem Hauptstadt-Büro in Berlin den türkischen Kunden sehr gewogen und über die Jahre verbunden. So haben wir über die Jahre sehr viele Kundenbeziehungen zu Unternehmen, die sich mit Marktforschung und Marketing beschäftigen, aufgebaut. Dort werden oft Übersetzungen vom Türkischen ins Deutsche oder vom Deutschen ins Türkische angefordert. Dabei ist für uns stets auch der Lokalisierungsprozess wichtig, d.h. die Übersetzung nicht nur in die sprachliche und inhaltliche, sondern auch jeweils in die kulturell passende Umgebung zu transferieren. Unsere Kernkompetenz liegt in dieser Sprachkombination aber bei den Behörden, die gerne und kurzfristig unsere Dolmetscherdienste vor Gericht in Anspruch nehmen. Oftmals werden auch deutsch-türkische und türkisch-deutsche Übersetzungen von medizinischen oder psychologischen Gutachten angefordert. Auch unseren Privatkunden stehen wir in der Lingua-World-Zentrale für Übersetzungen und Beglaubigungen persönlich zur Verfügung. So lässt sich feststellen, dass die deutsch-türkischen bzw. türkisch-deutschen Übersetzungen gemeinsam mit den Sprachen wie Englisch oder Spanisch das Fundament von Lingua-World bilden.

Eilaufträge können wir zudem schnell und zuverlässig bearbeiten, wie ein aktuelles Beispiel zeigt. So beauftragte uns unlängst die Eduard-Zimmermann-Reaktion der legendären ZDF-Sendung „Aktenzeichen-XY…ungelöst“, einige Passagen aus einem Drehbuch innerhalb von 24 Stunden von der deutschen in die türkische Sprache zu übersetzen, damit dies für die aktuelle Sendung umgesetzt werden konnte. Solche Aufträge bearbeiten wir stets gerne; sie „bereichern“ schließlich unser Geschäft.

Sie sind sozusagen das „Salz in unserer Suppe“!

Turkey – The Magic Ingredient

The Turkish economy has achieved high growth rates on the international stage in recent years. Despite this fact, the economic situation on a national level in Turkey is still very inconsistent. There is a huge gap between the industrialised areas used by the nation’s modern industry in the west (in its large metropolises in particular) and the agrarian structures and lack of development that are present in the east. The country’s most important economic sectors are its textile, tourism, automotive and electronics industries. Germany is still Turkey’s main trade partner ahead of Great Britain, the USA, Italy and France.

Türkischer Basar

The Three Pillars of Lingua-World

Here at Lingua-World, we have remained very loyal to our Turkish customers and worked in close cooperation with them over many years, in particular at our headquarters in Cologne and our office in the capital city of Berlin. We have therefore been able to successfully establish a very large number of business relationships with companies operating in the fields of marketing and market research, which often order translations from Turkish into German or German into Turkish. Where these translations are concerned, we also always consider the localisation process to be an extremely important factor. Localisation means not only translating a text with regard to its language and content, but also making it suitable for the cultural environment of the target language. Our main area of expertise for the language combination of German and Turkish is actually our work with public authorities, which often like to make use of our interpreting services in court at short notice. We also frequently receive requests for German > Turkish or Turkish > German translations of medical or psychological opinions. On top of all this, the staff at our Lingua-World headquarters are also available to help our private clients with their translations and certified documents in person. These examples clearly show that German > Turkish and Turkish > German translations form the foundation of Lingua-World alongside languages like English and Spanish.

We are additionally able to quickly and reliably process rush orders in these language combinations, as a recent example shows: We recently received an order from the Eduard Zimmermann Editorial Department responsible for the legendary German crime-solving show “Aktenzeichen-XY…ungelöst” (‘File Reference XY … Unsolved’) on the television channel ZDF, which wanted us to translate some passages from a script from German into Turkish in a period of 24 hours so that they could be used in the next episode. We always enjoy processing orders like this because they ultimately ‘enrich’ our business activities.

You could even say that they are our “magic ingredient”!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.