Wirtschaftsenglisch – lassen Sie Fachübersetzer ran!

Die Welt wirtschaftet seit Langem schon international – über territoriale und nicht selten politische und kulturelle Grenzen hinweg. Doch die Internationalisierung nimmt Fahrt auf. Fast zwei Drittel (58 Prozent) der deutschen Unternehmen sind mittlerweile international aufgestellt: Sie unterhalten Niederlassungen im Ausland. Weiterlesen

Gerichtsdolmetscher – vermitteln Sprache und Recht zwischen Kulturen

Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) schätzt die Zahl der in Deutschland arbeitenden Gerichtsdolmetscher auf rund 20.000. Sie müssen für ihren Job bei Gericht nicht nur exzellente Sprachkenntnisse mitbringen, sondern auch juristisches Wissen sowie Verständnis für das landesspezifische Rechtswesen. Denn bei der Arbeit der Gerichtsdolmetscher geht es um die Entscheidung zwi­schen Freispruch und Verurteilung. Schon ein falsch übermitteltes Wort kann hier entscheidend sein. Weiterlesen

Dolmetscher: Muttersprachler buchen, weil’s sich lohnt!

Ein Dolmetscher übersetzt nicht nur Gesagtes von der Ausgangs- in die Zielsprache. Er berücksichtigt beim Dolmetschen auch die Gefühlslage und daraus resultierend die Stimmlage und Stimmmelodie, mit der die Worte gesprochen werden. Sieht der Dolmetscher den Sprechenden, fließen auch dessen Mimik und Gestik in die Übersetzung ein. Weiterlesen

Übersetzung: Muttersprachler machen einen Unterschied!

Der Leser einer Übersetzung sollte nicht merken, dass er gerade einen übersetzten Text vor sich hat. Es ist die Aufgabe des Übersetzers, dafür zu sorgen, dass das Übersetzte genau das beinhaltet, was auch in der Vorlage steckte: Informationen und gegebenenfalls Emotionen. Ein Muttersprachler ist dazu am besten in der Lage. Warum, das lesen Sie hier. Weiterlesen