El software debe funcionar correctamente. A ser posible de manera sencilla, intuitiva y sobre todo, fiable. Y esto se consigue cuando todos los menús y los botones se adaptan a las expectativas del usuario, es decir, se localizan.
Ya sea en Italia, China o América del Sur, para que el software cumpla su función, la localización del software debe ser tan precisa como la localización de páginas web. Tenemos en cuenta lo siguiente:
Los aspectos formales y legales son particularmente importantes a la hora de localizar su software. En su sistema de reservas se debe entender cómo se escriben los decimales de las cantidades y los precios en el país de destino. Y su programa debe conocer la legislación fiscal de dicho país a la hora de calcular los impuestos. Algo similar ocurre con las condiciones y los requisitos jurídicos nacionales, por ejemplo, al localizar software médico. Una simple traducción no es suficiente, ni tampoco basta con ocuparse de las particularidades lingüísticas. Por eso, nuestras localizaciones solo las realizan expertos especializados.
Puede que lo haya sufrido: algunos programas son más difíciles de manejar en alemán que en inglés. Con frecuencia, el problema es que se ha traducido demasiado. Si, por ejemplo, su cliente busca la función "Login" y solo encuentra "Inicio de sesión", pierde unos valiosos segundos, lo que le resta valor a su software. Por eso, siempre localizamos en su justa medida.
Ya sea en un sistema de reservas, de venta de artículos o CRM, para que su software funcione también a la perfección en el idioma de destino, lo comprobamos tras la localización y lo mejoramos hasta que alcance nuestros estándares de calidad.
Bonner Straße 484-486
50968 Köln
Teléfono:
+49 221 941030
Correo electrónico: info@
lingua-world.de