Un software deve funzionare bene; deve essere estremamente semplice da usare, intuitivo al massimo e assolutamente affidabile. Ciò è possibile solo se tutte le schermate, i menu e i pulsanti sono adattati alle esperienze e alle aspettative degli utenti, ovvero sono localizzati.
Dall'Italia alla Cina e al Sud America: per garantire un funzionamento ottimale del vostro software seguiamo lo stesso accurato processo impiegato per la localizzazione di siti internet. Prestiamo attenzione a:
Gli aspetti formali e giuridici sono particolarmente rilevanti per la localizzazione di software. Il vostro sistema di prenotazione deve riconoscere le convenzioni ortografiche per i decimali di ciascun paese per l'inserimento di prezzi e volumi; e il vostro programma per il calcolo delle imposte deve seguire la legislazione fiscale nazionale. Allo stesso modo, ai fini della localizzazione occorre tenere conto anche degli attributi e dei requisiti di legge locali, ad esempio nel caso di software per uso medico. Poco possono fare al riguardo la semplice traduzione o il rispetto delle peculiarità linguistiche. Per questo affidiamo il lavoro di localizzazione solo a collaboratori esperti in materia.
Forse avete notato che alcuni programmi sono più difficili da usare in italiano che in inglese. Ciò dipende spesso da un “eccesso di traduzione”. Se il cliente sta cercando “Login” ma trova solo “Accesso”, perderà alcuni secondi preziosi e la valutazione del vostro software ne risentirà. Pertanto, crediamo che anche nella localizzazione sia importante mantenere la giusta misura.
Dai CRM agli ERP e ai sistemi di contabilità: per garantire che il vostro software funzioni in modo ottimale, sia nella lingua di partenza che in quella di arrivo, lo testiamo dopo la localizzazione e continuiamo a migliorarlo finché non soddisfa i nostri elevati standard di qualità.
Bonner Straße 484-486
50968 Köln
Numero di telefono:
+49 221 941030
Indirizzo e-mail: info@
lingua-world.de