La precisione e la comprensione degli aspetti tecnici sono premesse imprescindibili per le traduzioni tecniche e/o le traduzioni specializzate. Per questo vengono eseguite da traduttori specializzati che dispongono del necessario know-how tecnico e di eccellenti conoscenze linguistiche.
Per traduzione specializzata nel settore della tecnica si intende ad esempio la traduzione di istruzioni operative e per l'uso, manuali per l'utente, descrizioni di norme o documentazione e opere di consultazione. Le combinazioni linguistiche richieste più frequentemente sono tedesco-inglese, tedesco-spagnolo o russo. Ma noi di Lingua-World eseguiamo traduzioni tecniche anche in tutte le altre lingue – in tutto il mondo e naturalmente con la certificazione ai sensi delle norme DIN EN ISO 9001 e DIN EN ISO 17100.
“Siamo molto soddisfatti della qualità del loro lavoro. In particolare apprezziamo la comunicazione immediata e i tempi di elaborazione ridotti. Siamo sollevati al pensiero che testi estremamente specifici riguardanti il settore dell’essiccazione a raggi infrarossi e dell’azionamento di impianti vengano tradotti rapidamente e senza problemi”.
Ogni tipo di testo pone sfide specifiche al traduttore, ogni linguaggio settoriale richiede la conoscenza della terminologia più attuale. Eseguiamo per vostro conto
Se in psicologia si parla di "attenzione", in una traduzione per questo settore il termine inglese corrispondente nella maggior parte dei casi è "attention". Lo stesso termine in ambito tecnico, invece, viene reso molto più spesso da termini quali "caution" o "danger". Il traduttore specializzato deve pertanto essere in grado di scegliere subito la parola giusta in base al contesto.
Oltre alla correttezza e al contesto che garantiscono la qualità delle traduzioni tecniche, un altro importante criterio che contraddistingue traduzioni tecniche specializzate ineccepibili è la coerenza. Formulazioni con un doppio senso e non precise devono essere evitate. Per le traduzioni tecniche sono indispensabili invece conoscenze specialistiche.
Un ulteriore problema delle traduzioni tecniche, che solo traduttori specializzati con conoscenze adeguate sono in grado di risolvere, riguarda il fatto che i testi di partenza da tradurre possono contenere errori sostanziali o di digitazione. Come quando, ad esempio, un'inversione di lettere trasforma il freno (brake) in una pausa (break). Oppure quando il traduttore deve decidere se si trova in ambito informatico oppure in ingegneria informatica.
I nostri traduttori tecnici specializzati e certificati conoscono bene questi e altri problemi e li affrontano con grande accuratezza e professionalità. Dal momento che la sicurezza proprio in campo tecnico è anche una questione di competenza specifica e di precisione linguistica, possono vantare una formazione di parecchi anni e una lunga esperienza come traduttori tecnici per la nostra agenzia di traduzioni.
Noi forniamo supporto ai nostri traduttori specializzati consentendo loro di accedere alla nostra ricca banca dati di termini tecnici specifici, che aggiorniamo costantemente. Inoltre, se necessario, la terminologia presente nella nostra banca dati viene messa a confronto con le specifiche formulazioni da voi comunemente utilizzate.
Come risultato, i nostri traduttori tecnici non eseguono solo traduzioni tecniche perfette nella combinazione tedesco-inglese, e nemmeno solo traduzioni tecniche specializzate in inglese-tedesco, ma anche traduzioni specializzate eccellenti di documentazione tecnica da o in arabo, francese, russo, spagnolo e altre combinazioni linguistiche. Per oltre 180 lingue e dialetti. Possiamo quindi affermare che la nostra agenzia di traduzioni Lingua-World garantisce per i nostri traduttori specializzati una conoscenza della lingua equivalente a quella di un madrelingua completata da un know-how tecnico adeguato.
Quanto costano le traduzioni? Quanto tempo serve per la traduzione di un testo specifico? Che tipo di qualifiche possiede esattamente il traduttore in questione?
Se è la prima volta che vi rivolgete a Lingua-World per una traduzione specializzata, sicuramente vorrete ricevere risposte chiare e univoche a queste ed altre domande. Siamo sicuri tuttavia che comprenderete se vi forniremo queste informazioni solo nel corso di un colloquio personale o in seguito a una richiesta di offerta online dopo aver saputo di quali prestazioni necessitate.
I nostri traduttori tecnici vi assisteranno in modo affidabile e flessibile con le loro conoscenze specialistiche e linguistiche certificate. Che si tratti di una traduzione una tantum di testi e documentazione tecnici oppure di una collaborazione continuativa, la nostra agenzia di traduzioni tecnica eseguirà per voi traduzioni in modo rapidissimo, accurato e puntuale, oltre che nel rispetto della massima riservatezza.
Saremo lieti di fornirvi su richiesta in via preliminare un'analisi complessiva dei bisogni e/o di rispondere alle vostre richieste proponendovi un pacchetto di servizi personalizzato. Prima di affidarci l'incarico potrete anche richiederci in via opzionale una prova di traduzione rivolgendovi a una delle nostre sedi.
Online o direttamente in loco, contattando uno dei nostri team qualificati a Colonia, Aquisgrana, Berlino, Brema, Dresda, Düsseldorf, Essen, Francoforte, Amburgo, Hannover, Monaco, Norimberga, Ratisbona e Stoccarda.
Bonner Straße 484-486
50968 Köln
Numero di telefono:
+49 221 941030
Indirizzo e-mail: info@
lingua-world.de