La précision et la compréhension technique sont des conditions essentielles pour effectuer une traduction technique ou une traduction spécialisée. Ainsi, ces traductions sont confiées à des traducteurs spécialisés possédant le savoir-faire technique et d’excellentes compétences linguistiques.
Une traduction dans le domaine technique consiste par exemple à transcrire des manuels de sécurité et des modes d’emploi, des manuels utilisateurs, des descriptions de normes ou des documentations et ouvrages de référence. Les combinaisons de langues le plus souvent demandées sont allemand-anglais, allemand-espagnol ou allemand-russe. Chez Lingua-World, nous effectuons également des traductions techniques dans toutes les autres langues – dans le monde entier et bien entendu avec la certification DIN EN ISO 9001 et DIN EN ISO 17100.
« Nous sommes très satisfaits de la qualité de votre travail. Nous apprécions tout particulièrement la simplicité de communication et le court délai de réalisation de nos travaux. La possibilité de faire traduire efficacement et rapidement des documents aux thèmes très spécifiques dans les domaines du séchage par infrarouge et de la commande d’installation est pour nous un grand soulagement.»
Les textes de toute nature représentent de véritables défis pour les traducteurs, chaque langue requérant de connaître la terminologie actuelle. Nous nous chargeons pour vous de
Si un sociologue emploi le terme « attention », la traduction anglaise serait « respect ». En revanche, la traduction technique emploierait des termes comme « caution », « danger » ou « attention ». Ainsi, le traducteur spécialisé doit être en mesure de faire immédiatement le bon choix en fonction du contexte.
Outre l’exactitude et le contexte qui garantissent la qualité d’une traduction technique, la terminologie uniforme est un critère central pour une bonne traduction technique. Il convient d’éviter les formulations ambiguës et imprécises. En revanche, il est indispensable de disposer de connaissances spécifiques pour réaliser des traductions techniques.
L’un des problèmes rencontrés dans les traductions techniques, et que seuls des traducteurs spécialisés possédant les connaissances requises peuvent résoudre, consiste dans la présence d’erreurs ou de fautes dans le texte à traduire. Par exemple, lorsqu’avec une inversion de lettres, le frein (brake) devient un « break ». Ou lorsqu’un traducteur doit décider s’il s’agit d’un texte du domaine informatique ou du domaine computer engineering.
Nos traducteurs techniques diplômés connaissent tous ces problèmes et s’en chargent de manière très professionnelle. Car la sécurité dans le domaine technique est aussi une question de savoir technique et de précision linguistique, ils disposent d’une formation de plusieurs années et d’une grande expérience de traducteur technique pour notre agence de traduction.
Ils ont accès à notre vaste base de données sans cesse actualisée contenant des termes techniques pour traducteurs spécialisés. Si nécessaire, la terminologie qu’elle contient est recoupée avec la terminologie spécifique que vous nous transmettez.
Nos traducteurs techniques ne rédigent pas seulement de bonnes traductions techniques français-anglais ou des traductions techniques anglais-français, mais aussi d’excellentes traductions de documentations techniques à partir de ou en arabe, allemand, russe, espagnol et autres combinaisons de langues.
Ainsi, pour plus de 180 langues et dialectes : notre agence de traduction Lingua-World garantit la qualité multilingue de ses traducteurs spécialisés, complétée par un savoir-faire technique adéquat.
Combien coûte une traduction ? Combien de temps dure la traduction d’un texte spécialisé ? Quelles sont les qualifications exactes d’un traducteur ?
Si vous recourez pour la première fois à une traduction spécialisée de Lingua-World, vous souhaiterez certainement avoir une réponse claire et précise à deux ou trois questions. Veuillez bien comprendre que nous pouvons uniquement y répondre dans le cadre d’un entretien personnel ou d’une demande en ligne, et en connaissance des prestations souhaitées.
Nos traducteurs techniques vous apportent toute leur expertise technique et linguistique, avec fiabilité et flexibilité. Pour la traduction unique d’un texte et d’une documentation technique ou pour une coopération continue. Notre agence de traduction technique rédige vos traductions rapidement, minutieusement et dans les délais, en respectant strictement la confidentialité.
Si vous le souhaitez, nous pouvons effectuer au préalable une analyse de vos besoins et/ou nous vous proposons des prestations individuelles. En option, vous pouvez en outre, avant de nous confier votre traduction, demander une traduction test à l’une de nos agences de traduction.
En ligne ou directement sur place auprès de l’une de nos équipes qualifiées à Cologne, Aix-la-Chapelle, Berlin, Brême, Dresde, Düsseldorf, Essen, Francfort, Hambourg, Hanovre, Munich, Nuremberg, Regensbourg et Stuttgart.
Nous vous fournissons volontiers toutes les informations nécessaires !
Contactez-nous !
Bonner Straße 484-486
50968 Köln
Téléphone:
+49 221 941030
E-mail: info@
lingua-world.de