Precisie en technisch inzicht zijn onontbeerlijk voor technische vertalingen of gespecialiseerde vertalingen. Daarom worden ze gemaakt door gespecialiseerde vertalers die over technische knowhow en uitstekende talenkennis beschikken.
Bij technische vertalingen valt te denken aan vertalingen van bijvoorbeeld gebruiksaanwijzingen, (gebruikers-)handleidingen, handboeken, beschrijvingen van normen, technische documentatie en naslagwerken. Taalcombinaties die vaak voorkomen zijn Duits-Engels, Duits-Spaans of Duits-Russisch. Bij Lingua-World verzorgen wij technische vertalingen voor alle talen – wereldwijd en natuurlijk gecertificeerd volgens DIN EN ISO 9001 en DIN EN ISO 17100.
„Wir sind sehr zufrieden mit der Qualität Ihrer Arbeit. Besonders die unkomplizierte Kommunikation und kurze Bearbeitungszeit erfreuen uns. Die Möglichkeit unkompliziert und zügig sehr spezielle Themen aus dem Bereich der Infrarottrocknung und Anlagenbedienung übersetzen zu lassen, ist für uns eine große Erleichterung.“
Elk soort tekst stelt zijn eigen eisen aan de vertaler, elke vaktaal vereist kennis van de gangbare terminologie. Wij verzorgen voor u
Als een Duitse socioloog het heeft over ‘Achtung’, dan bedoelt hij daarmee meestal ‘respect’. Maar in een technische context betekent ‘Achtung’ natuurlijk ‘let op’ en maant het de gebruiker tot voorzichtigheid. De vertaler moet dus op basis van de context meteen het juiste woord kiezen.
Naast de juiste terminologie op basis van de context is voor de kwaliteit van technische vertalingen ook consistent taalgebruik een belangrijk criterium voor een goede technische vertaling. Dat houdt in dat een vakterm consequent in de hele tekst op dezelfde manier wordt vertaald. Er wordt dus duidelijk geformuleerd. Specifieke vakkennis bij technische vertalingen is dus absoluut vereist.
Een ander belangrijk aspect dat speelt bij technischer vertalingen is dat een gespecialiseerde vertaler met kennis van het vakgebied de brontekst ook naloopt op eventuele fouten. Te denken valt aan typ- en spelfouten, waarbij bijvoorbeeld een ‘brake’ voor rem in het Engels ineens een ‘break’ wordt. Of als de brontekst zinnen of alinea’s bevat die niet in de logische opbouw van de tekst passen.
Onze gecertificeerde technische vertalers kennen de problemen die kunnen optreden bij het vertalen en gaan daar zorgvuldig en professioneel mee om. Omdat veiligheid juist op technisch gebied zeker ook een kwestie is van technisch inzicht en nauwkeurig vertalen, hebben zij naast een vertaalopleiding vaak ook een technische achtergrond en voldoende ervaring als technisch vertaler voor ons vertaalbureau.
Voor hun vertalingen maken ze gebruik van onze uitgebreide database met vakterminologie die voortdurend wordt bijgewerkt. De bestaande terminologie wordt indien nodig tevens vergeleken en afgestemd met de specifieke bewoordingen die u als klant graag wilt gebruiken.
Onze technische vertalers maken niet alleen professionele technische vertalingen voor vaak voorkomende taalcombinaties als Duits-Engels of Engels- Duits, maar ook uitstekende vertalingen van technische documentatie van uiteenlopende aard uit het Nederlands in het Arabisch, Frans, Russisch, Spaans en andere taalcombinaties. Voor meer dan 180 talen en dialecten geldt dat vertaalbureau Lingua-World borg staat voor de kwaliteit op het niveau van native speakers van onze gespecialiseerde vertalers met technische knowhow.
Wat kost een vertaling? Hoe lang duurt de vertaling van een technische tekst? Wat zijn precies de kwalificaties van de vertaler in kwestie?
Als u voor het eerst een aanvraag doet voor een vertaling bij Lingua-World, zit u natuurlijk met allerlei vragen. En u wilt een duidelijk antwoord daarop, dat begrijpen wij. Maar we kunnen deze vragen pas goed beantwoorden als we uw behoefte eerst goed in kaart hebben gebracht in een persoonlijk gesprek of via het aanvraagformulier op de website.
Onze technische vertalers ondersteunen u flexibel en betrouwbaar met hun gekwalificeerde vak- en talenkennis. Dat kan voor een eenmalige vertaling van een technische tekst of documentatie zijn, maar ook voor een regelmatige samenwerking. Ons technisch vertaalbureau verzorgt vertalingen snel, zorgvuldig en op tijd. Natuurlijk houden we ons aan de geheimhoudingsplicht.
Graag bekijken we samen met u wat uw vertaalbehoefte precies is en welke diensten u nodig heeft. Op basis daarvan maken we een offerte op maat op. Voor het plaatsen van een opdracht kunt een proefvertaling laten maken door een van onze vertaalbureaus.
Dat kan online of bij een van onze gekwalificeerde teams in Keulen, Aken, Berlijn, Bremen, Dresden, Düsseldorf, Essen, Frankfurt, Hamburg, Hannover, München, Nürnberg, Regensburg en Stuttgart.
Bonner Straße 484-486
50968 Köln
Telefoon:
+49 221 941030
E-mail: info@
lingua-world.de