Zum HauptmenüZum Inhalt

Beëdigde vertalingen door professionals

Voor de rechtbank, instanties en bijvoorbeeld ook de notaris en advocaat zijn beëdigde vertalingen nodig die zijn gemaakt door een beëdigde vertaler. Beëdigde vertalingen van akten en officiële documenten zijn zelf ook rechtsgeldige documenten die een belangrijke rol spelen bij een juridisch geschil.

Vertalingen met of zonder beëdiging, wat is het verschil?

Lingua-World verzorgt vertalingen van de meest uiteenlopende tekstsoorten in en uit alle talen. Bij een beëdigde vertaling wordt niet alleen de tekst zorgvuldig vertaald van de brontaal naar de doeltaal. Hij wordt daarna ook beëdigd. Een beëdigde vertaling is alleen rechtsgeldig als hij is gemaakt door een gespecialiseerde, beëdigde vertaler of beëdigde tolk.

Beëdigde vertalers van Lingua-World vertalen officiële stukken en juridische vertalingen bijvoorbeeld in het Russisch of Engels en verzorgen vertalingen Duits of Nederlands-Oekraïens en alle andere talen. Zij zijn vertrouwd met de juridische terminologie en zijn gekwalificeerd om hun vertaling te beëdigen voor de rechtbank.

Beëdigde vertalingen juridisch

Een beëdigde vertaler vertaalt schriftelijke documenten in de door u gewenste taal, terwijl een tolk u mondeling bijstaat bij een proces of hoorzitting in de rechtbank. Onze diensten op juridisch gebied omvatten

  • beëdigde vertalingen van officiële stukken of notariële akten door beëdigde vertalers voor alle talen en vakgebieden. De vertalers staan ingeschreven als beëdigd tolk-vertaler bij het Oberlandesgericht (OLG). Dit is een wettelijke vereiste in Duitsland.
  • beëdigde vertalingen van getuigschriften, diploma’s, referenties en werkboekjes.
  • juridische vertalingen van bijvoorbeeld rechterlijke beslissingen, gerechtelijke stukken, vonnissen en dagvaardingen of
  • beëdigde vertalingen van strafbevelen en aanhoudingsbevelen uit elke taal in elke taal.
  • zorgvuldige vertaling van rechtshulpverzoeken, juridische formulieren en processen-verbaal.
  • correcte en beëdigde vertalingen van bewijzen van bevoegdheid, medische rapporten, attesten, medische verslagen, vrijstellingen en herstelbewijzen.
  • beëdigde vertalingen inclusief legalisatie van de handtekening door de notaris of apostille van de rechtbank.
  • beëdigde vertaling van akten, afschriften en uittreksels van de burgerlijke stand, voor geboorte, huwelijk, echtscheiding of overlijden.
  • beëdigde vertaling van documenten die nodig zijn bij een erfenis, zoals verklaring van erfrecht, testament, verklaring over het verwerpen van nalatenschap.
  • octrooi vertalingen of professionele vertalingen van octrooien/ patenten van en naar alle talen.
  • vertaling van persoonlijke documenten als identiteitspapieren, rijbewijzen, verklaringen van goed gedrag.
  • vertaling van juridische teksten en correspondentie, wet- en regelgeving, alsmede beëdigde verklaringen en rechterlijke beslissingen tot en met echtscheidingsvonnissen en alimentatieregelingen.
  • juridische vertaling van jaarverslagen of balansen van ondernemingen, financieringen, overeenkomsten of faillissementsdocumenten.
  • officieel beëdigde vertalingen van alle wettelijk relevante documenten, zoals huwelijksakten of adoptiedocumenten.
  • nauwkeurige vertaling van algemene voorwaarden of statuten voor verenigingen en stichtingen.
  • beëdigde vertaling van contracten, formulieren, overeenkomsten en documenten uit en in alle talen.
  • beëdigde gespecialiseerde vertalingen op het gebied van recht in elke taal.
  • rechtsgeldige vertaling van expertiserapporten, verklaringen voor de koop/verkoop van vastgoed of de levering van kavels en gebouwen.
  • beëdigde vertaling van alle documenten en stukken die nodig zijn voor asielprocedures, inburgering of een huwelijk met een buitenlander.
  • tolken bij de rechtbank, waarbij beëdigde tolken als gerechtstolk worden ingezet.

Veelgestelde vragen over beëdigde vertalingen

Bij juridische vertalingen van akten en officiële stukken die beëdigd moeten worden en die nodig zijn voor de rechtbank of instanties, gaat het meestal om zaken die heel belangrijk zijn in het leven van de personen in kwestie.

We willen daarom graag ingaan op een aantal vragen die wij vaak te horen krijgen als het gaat om juridische vertalingen die uitgevoerd moeten worden door beëdigde vertalers.

1. Hoe kan Lingua-World de juridisch exacte en beëdigde vertaling van mijn document garanderen?

Gespecialiseerde juridische vertalingen worden uitsluitend verzorgd door moedertaalsprekers die beschikken over de nodige juridische kennis en na het afleggen van een eed door de rechtbank gemachtigd zijn om hun vertalingen te beëdigen.

Kennis betekent in deze context dat de juridische vertalers naast hun taalexpertise in brontaal en doeltaal ook vertrouwd zijn met de juridische procedures in de verschillende rechtssystemen en de verschillen tussen de rechtssystemen.

Door het afleggen van de eed voor de rechtbank is de vertaler verplicht een getrouwe, volledige en juiste vertaling te vervaardigen. Wij hebben van al onze juridische vertalers een kopie van hun akte van beëdiging. Zo kunnen wij bij Lingua-World altijd garanderen, dat de beëdigde vertalingen door bevoegde vertalers op de juiste manier wordt uitgevoerd.

2. Waar herken ik een beëdigde vertaling aan?

De beëdigde vertaler bevestigt de juistheid en volledigheid van de beëdigde vertaling met zijn stempel, handtekening en een korte verklaring, meestal op een apart vel achter de vertaling. Daarnaast zijn vertalingen die zijn gemaakt door professionele vertalers van Lingua-World gecertificeerd volgens DIN EN ISO 9001 en DIN EN ISO 17100.

3. Hoe lang duurt de vertaling en hoe lang is de beëdigde vertaling geldig?

De levertijd van de vertaling is afhankelijk van het document dat moet worden vertaald en de beschikbaarheid van beëdigde vertalers voor de gewenste taalcombinatie. We streven natuurlijk naar snelle doorlooptijden. Een beëdigde vertaling is in principe onbeperkt geldig, tenzij de instantie of rechtbank uitdrukkelijk een recente beëdigde vertaling wil.

4. Wat kost een beëdigde vertaling van een juridisch document?

De kosten zijn afhankelijk van de tijd die nodig is voor vertaling en de gekozen taalcombinatie. Neem het beste contact op met ons, dan kunnen we een offerte op maat met een vaste prijs maken.

Overzicht van rechtsgebieden voor juridische vertalingen van Lingua-World

Juridische vertalingen zijn nodig op allerlei rechtsgebieden. Denk bijvoorbeeld aan:

  • arbeidsrecht
  • internationaal handelsrecht
  • bouwrecht
  • EU-recht
  • personen- en familierecht
  • mededingingsrecht
  • fiscaal recht
  • strafrecht
  • verkeersrecht
  • verzekeringsrecht
  • overeenkomsten
  • verbintenissenrecht
  • handelsrecht
  • civiel recht
  • douanewetgeving

Wij ondersteunen ook graag advocaten die voor hun cliënten regelmatig beëdigde vertalingen in allerlei talen nodig hebben. Wij leveren deze vertalingen snel en betrouwbaar en verzorgen tevens het cliëntspecifieke terminologiebeheer, zodat ook bij zaken die langer lopen de juiste terminologie wordt aangehouden.

Dankzij het goed analyseren van uw vertaalbehoefte maken we een offerte op maat met een aantrekkelijke prijs. Reeds gemaakte vertalingen kunnen achteraf uiteraard ook worden bijbesteld. Zowel onze juridische vertalers als wijzelf zijn verplicht tot strikte geheimhouding van alle gegevens die bij het verstrekken van een opdracht ter beschikking worden gesteld.

Lingua-World verzorgt vertalingen in en uit allerlei talen: Arabisch, Chinees, Engels, Frans, Italiaans, Japans, Russisch of Oekraïens. Laat eventueel eerst een proefvertaling maken of maak een afspraak voor een persoonlijk gesprek met een medewerker van een van onze vertaalbureaus, zodat u een goed beeld krijgt van onze competentie en ons kwaliteitsmanagement als dienstverlener voor officiële beëdigde vertalingen en juridische vertalingen.

U vindt onze vertaalbureaus in Keulen, Aken, Berlijn, Bremen, Dresden, Düsseldorf, Essen, Frankfurt, Hamburg, Hannover, Neurenberg, Regensburg, Stuttgart, Wenen en München.

Wat kunnen wij voor u betekenen?

Wij adviseren u graag verder!

Neem contact op met ons
open menu affaire +49 221 941030