Zum HauptmenüZum Inhalt

Verbindingstolken

Vertrouwelijke zaken neutraal vertolken via verbindingstolken

Een vertrouwelijk gesprek, de eerste ontmoeting met potentiële zakenpartners uit het buitenland of een uitwisseling tussen politici op hoog internationaal niveau achter gesloten deuren: als er in een beperkte kring belangrijke zaken op de agenda staan is een verbindingstolk of gesprekstolk de ideale oplossing. De tolk beheerst de talen van beide gesprekspartners perfect.

Naast aantoonbare taalexpertise en deskundigheid op zijn vakgebied moet de verbindingstolk, ook wel gesprekstolk genoemd, zich goed kunnen aanpassen aan de situatie. Een tolk moet daarnaast over zeer specifieke vaardigheden beschikken. Hij moet bijvoorbeeld stressbestendig zijn, goed en snel en kunnen analyseren en een professionele attitude hebben.

Omdat voor verbindingstolken meestal maar één tolk wordt geboekt, spelen ook zorgvuldigheid, besef van het belang van een correcte en neutrale vertaling en het nodige fingerspitzengefühl voor speciale situaties een belangrijke rol bij de keuze van de juiste verbindingstolk.

Niet-bindende aanvraag
Aanvraag voor tolken

Verbindingstolk, simultaantolk of beëdigde tolk?

Wat voor soort tolk u boekt via Lingua-World is natuurlijk afhankelijk van de gelegenheid en de opzet van de bijeenkomst of vergadering. Voor conferenties en congressen met een groot internationaal gezelschap en veel sprekers, waarbij microfoons en geluidsapparatuur worden ingezet, zijn simultaantolken de beste oplossing. Wij verzorgen in dat geval ook de nodige technische voorzieningen voor deelnemers en tolken.

Een beëdigde tolk kan u ondersteunen bij gesprekken met overheidsinstanties, bij de notaris, of bij politie en rechtbank. Een verbindingstolk is de juiste keuze als u in een kleine kring met een beperkt aantal deelnemers een vertrouwelijk gesprek wilt voeren dat in maximaal twee talen moet worden vertaald.

Welke soort tolk u ook nodig heeft, al onze ervaren verbindingstolken, simultaantolken en beëdigde tolken staan tot uw beschikking, ook op korte termijn. Wij zetten onze freelance tolken overal ter wereld in en kunnen nagenoeg alle wereldtalen en dialecten verzorgen.

Waar moet ik aan denken als ik met een verbindingstolk werk?

Zorg ervoor dat de tolk een plek krijgt waar iedereen hem goed kan zien en horen. Zo kan de tolk discreet en toch doeltreffend zijn werk doen. In de praktijk is gebleken dat een rondetafelvergadering hiervoor een prima opzet is.

Omdat de verbindingstolk geen aantekeningen maakt, is het goed als mensen niet te lang aan het woord blijven. Voordeel is dat ondanks de korte onderbrekingen tijdens het vertalen zo toch het karakter van de dialoog behouden blijft. Houd er bij de voorbereiding wel rekening mee dat de vergadertijd in totaal dus langer wordt. Het is dus belangrijk voldoende tijd in te plannen voor uw gesprek. Voor de verbindingstolk is het zeker handig om van tevoren te worden gebriefd over doel en inhoud van het gesprek, zodat hij zich optimaal kan voorbereiden.

Verbindingstolk boeken

U kunt rechtstreeks een professionele en ervaren verbindingstolk boeken bij een van de Lingua-World vertaalbureaus. Gebruik het contactformulier of laat ons per e-mail weten wanneer en voor welke gelegenheid u een tolk nodig heeft.

Wij adviseren u graag!

Neem contact op met ons
open menu affaire +49 221 941030