Zum HauptmenüZum Inhalt

Interprétation de liaison

Transcription neutre et confidentielle : interprétation de liaison

Un entretien confidentiel, une première rencontre entre de nouveaux partenaires commerciaux ou un échange au niveau politique à l’écart du public : les interprètes de liaison sont toujours demandés lorsque des sujets d’importance sont à l’ordre du jour d’un petit groupe. Dans l’idéal, l’interprète dispose d’excellentes connaissances linguistiques das les deux langues des négociations.

En plus de connaissances linguistiques avérées, l’interprète de liaison doit se comporter correctement dans chaque situation. Ainsi, les exigences en termes de personnalité sont aussi élevées que celles attachées à sa présentation et sa culture générale et/ou sa spécialité.

Seule une personne intervenant, la plupart du temps, dans une interprétation de liaison, la rigueur, la conscience de l’importance d’une traduction correcte et neutre, ainsi que la sensibilité aux sensations et aux occasions jouent également un rôle central dans le choix de l’interprète de liaison adéquat.

Demande sans engagement
Demande d’interprétation

Interprète de liaison, interprète simultané ou interprète assermenté ?

Le type d’interprète que vous réservez chez Lingua-World dépend essentiellement de l’occasion et de la forme de l’événement à venir. Pour les conférences et les événements autour d’une grande table ronde nécessitant l’utilisation de microphones ou de dispositifs de communication, il est recommandé de réserver un ou plusieurs interprètes simultanés. Nous mettons également l’équipement nécessaire à disposition moyennant paiement.

Un interprète assermenté s’impose pour les démarches administratives ou pour une procédure policière / judiciaire. L’interprète de liaison est toujours un bon choix pour les entretiens confidentiels en petit comité, traduits en deux langues maximum.

Indépendamment du type d’interprétation souhaité, tous nos interprètes de liaison, nos interprètes simultanés et assermentés peuvent intervenir rapidement. Nous vous mettons en relation avec des interprètes sur l’ensemble du territoire et dans le monde entier, pour la quasi-totalité des langues et des dialectes.

Conseils pour l’interprétation de liaison et vos tables rondes

Pour que l’interprétation de liaison reste discrète, placez l’interprète de sorte qu’il soit bien vu et entendu de tous les participants. À cet égard, il est préférable d’organiser une « table ronde ».

L’interprète de liaison ne prenant aucune note, les interventions doivent rester succinctes. Ainsi, le caractère du dialogue est préservé malgré les brèves interruptions de la traduction. Cependant, pour la préparation de votre événement, veuillez garder à l’esprit que le temps de parole sera prolongé. Ainsi, planifiez suffisamment de temps pour votre table ronde. En outre, il est utile de communiquer, au préalable, à votre interprète de liaison quelques informations sur le caractère et le contenu de l’entretien.

Réserver un interprète de liaison

Vous pouvez directement réserver un interprète de liaison qui dispose des compétences requises auprès des agences de traduction de Lingua-World. Il vous suffit d’utiliser notre formulaire de contact ou de nous faire savoir par e-mail à quelle date et pour quelle occasion nous pouvons vous aider. Nous vous fournissons volontiers toutes les informations nécessaires !

 

Contactez-nous !
menu ouvert liaison +49 221 941030