Demande pour une traduction
Cryptage SSL (AES 256 bits)
  1. Sélectionner la langue
  2. Votre texte & le délai souhaité
  3. Saisissez vos coordonnées
Demande pour un interprétariat
Cryptage SSL (AES 256 bits)
  1. Sélectionner la langue
  2. Choisissez l'activité et le lieu
  3. Saisissez vos coordonnées

Localisation de logiciels

Les logiciels, il faut que ça marche. On les aimerait simples, on les espère intuitifs, on les exige fiables. Et pour cela, il faut que tous les écrans, tous les menus et tous les boutons soient adaptés aux expériences et aux attentes des utilisateurs, c'est à dire qu'ils soient localisés.

Que ce soit en Italie, en Chine ou en Amérique du Sud : pour que vos logiciels remplissent leur mission, nous sommes aussi rigoureux dans la localisation de logiciels que dans la localisation de sites Internet. Nous sommes attentifs :

  • à la qualité de la traduction,
  • aux spécificités linguistiques,
  • aux différences culturelles,
  • à la précision des mots, des expressions et des images,
  • aux aspects formels et aux aspects juridiques,
  • à la préparation.

Autres pays, autres directives, autres lois

Les aspects formels et les aspects juridiques sont particulièrement importants pour la localisation de vos logiciels. Pour chaque pays, votre système doit comprendre les séparateurs décimaux pour les quantités et les prix. Et votre programme de calcul des impôts doit connaître la législation fiscale de chaque pays. Il en va de même pour les différentes dispositions et obligations légales pour, par exemple, localiser un logiciel médical. Une simple traduction ne suffit pas et ne tient pas compte des spécificités linguistiques. C'est pourquoi, chez nous, la localisation n'est assurée que par des spécialistes.

Savoir jusqu'où aller

Peut-être vous en êtes-vous déjà rendu compte : certains programmes sont plus difficiles à utiliser en français qu'en anglais. Cela est souvent dû au fait qu'ils sont trop traduits. Si votre client cherche son « login » mais ne trouve qu'une « connexion », cela lui fait perdre de précieuses secondes, et c'est un mauvais point pour votre logiciel. C'est pourquoi pour nous, localiser, c'est aussi trouver la juste mesure.

Correct, adapté et testé avec succès

Qu'il s'agisse d'un programme de relation client, de gestion de marchandises ou de comptabilité, pour que vos logiciels fonctionnent tout aussi bien dans la langue cible que dans la langue d'origine, nous les testons après localisation et ne relâchons nos efforts que lorsqu'ils répondent à nos plus hautes exigences.

menu ouvert liaison +49 221 941030