Zum Hauptmenü Zum Inhalt

Softwarelokalisierung

Software ist da, um zu funktionieren. Am besten einfach, möglichst intuitiv und unbedingt zuverlässig. Das gelingt nur, wenn jeder Bildschirm, jedes Menü und jeder Button auf die Erfahrungen und Erwartungen der Nutzer abgestimmt sind, also lokalisiert.

Ob in Italien, China oder Südamerika: Damit Ihre Software leistet, was sie leisten soll, sind wir bei der Softwarelokalisierung genauso gründlich wie bei der Website-Lokalisierung. Wir achten auf:

  • Die Qualität der Übersetzung
  • Die sprachlichen Besonderheiten
  • Die kulturellen Unterschiede
  • Die Präzision von Wörtern, Worten und Bildern
  • Die formalen und die rechtlichen Aspekte
  • Die Vorbereitung

Andere Länder, andere Richtlinien, andere Gesetze

Formale und rechtliche Aspekte sind für das Lokalisieren Ihrer Software besonders relevant. Ihr Buchungssystem sollte die landesübliche Dezimalschreibweise für Mengen und Preise verstehen. Und Ihr Programm für die Berechnung von Steuern muss die Steuergesetzgebung des jeweiligen Landes kennen. Ähnlich ist es mit nationalen juristischen Bedingungen und Anforderungen z. B. bei der Lokalisierung von Arzt-Software. Reines Übersetzen bringt da wenig und auch das Eingehen auf sprachliche Besonderheiten ist nicht genug. Darum lokalisieren bei uns nur Fachexperten.

Aufhören, wenn’s am besten ist

Sie kennen das vielleicht: Manche Programme sind auf Deutsch schwerer zu bedienen als auf Englisch. Das liegt oft daran, dass zu viel übersetzt wurde. Wenn Ihr Kunde z. B. nach dem „Login“ sucht, aber nur die „Anmeldung“ findet, kostet ihn das wertvolle Sekunden und bringt Ihrer Software einen Minuspunkt ein. Deshalb gehört für uns zum Lokalisieren auch das richtige Maß.

Richtig, stimmig und getestet

Ob CRM-, Warenwirtschafts- oder Buchhaltungssystem: Damit Ihre Software in der Zielsprache genauso gut funktioniert wie in der Ausgangssprache, testen wir sie nach der Softwarelokalisierung und bessern nach, bis sie unseren hohen Ansprüchen genügt.

Unverbindliche Anfrage
Übersetzungs-Anfrage

Fazit

Softwarelokalisierung ist der Prozess, bei dem eine Software für den Einsatz in einer anderen Sprache oder Kultur angepasst wird. Es ist eine wichtige Erweiterung für Unternehmen und Organisationen, die ihre Produkte und Dienstleistungen auf einem globalen Markt anbieten. Die Lokalisierung von Software ermöglicht es Unternehmen, ihre Produkte und Dienstleistungen für eine größere Anzahl von Kunden und Nutzern zugänglich zu machen und ihre Marktpräsenz zu erhöhen.

Ein wichtiger Aspekt der Softwarelokalisierung ist die Übersetzung der Benutzeroberfläche und aller Texte, die in der Software enthalten sind. Dies beinhaltet die Übersetzung von Menüs, Schaltflächen, Meldungen, Fehlermeldungen und jeder anderen Textkomponente, die Teil der Software ist. Darüber hinaus sollte die Lokalisierung auch die Anpassung von Datums- und Zeitangaben, Währungen, Mengen und Einheiten sowie kulturellen Empfindlichkeiten beinhalten.

Eine erfolgreiche Softwarelokalisierung erfordert sorgfältige Planung und Durchführung, um ein konsistentes und kulturell ansprechendes Benutzererlebnis zu gewährleisten. Die Zusammenarbeit mit einem erfahrenen Übersetzungsdienstleister, der über die notwendigen Fähigkeiten und Ressourcen verfügt, kann Unternehmen bei der erfolgreichen Durchführung ihrer Softwarelokalisierung unterstützen.

Insgesamt ist die Softwarelokalisierung ein wichtiger Prozess für Unternehmen und Organisationen, die ihre Produkte und Dienstleistungen auf einem globalen Markt anbieten möchten. Es ermöglicht ihnen, ihre Marktpräsenz zu erhöhen und ihre Produkte und Dienstleistungen für eine größere Anzahl von Kunden und Nutzern zugänglich zu machen.

Menü öffnen Kontakt +49 221 941030