Zum HauptmenüZum Inhalt

Medizinische Übersetzungen

Eine Fachübersetzung vom Profi anfertigen zu lassen ist immer eine gute Entscheidung. Auf dem Gebiet von Medizin und Pharmazeutik sichern Sie durch exakte medizinische Übersetzungen nicht allein die Qualität der Übersetzung. Sie sichern auch das Leben und die Gesundheit von Menschen, bekräftigen Ihre Expertise und erweisen sich als anerkannte Autorität.

Denn letztlich funktioniert medizinischer Fortschritt nur dort, wo Menschen Vertrauen in Medizin und Pharmazeutik haben und Kollegen auch international den Austausch suchen. Ausgezeichnete medizinische Fachübersetzungen tragen dazu bei, dass Sie als Mediziner oder als pharmazeutisches Unternehmen an Renommee gewinnen, statt durch fehlerhafte oder unverständliche Passagen in Bedrängnis zu geraten.

Unverbindliche Anfrage
Übersetzungs-Anfrage

Antigene oder Antikörper, Fahrenheit oder Celsius, labordiagnostischer oder laborchemischer Nachweis? Für die Lingua-World Fachübersetzer stellen sich diese Fragen nicht, weil sie selbst Angehörige medizinischer oder pharmazeutischer Berufe sind oder waren und die jeweilige Zielsprache samt Fachterminologie auf höchstem Niveau beherrschen.

Sie übersetzen Ihre Fachtexte daher nicht nur wort- und sinngetreu, sie verstehen die Zusammenhänge und liefern daher auch bei innovativen Technologien oder Behandlungsmethoden pharmazeutische und medizinische Fachübersetzungen von ausgezeichneter Qualität. Weltweit in allen Sprachen und Dialekten und unabhängig davon, ob es sich um eine Diagnose, einen Arztbericht, eine Studie oder ein Peer Review in einer anerkannten Fachzeitschrift handelt.

Lingua-World: unsere Leistungen als Übersetzungsbüro für medizinische Texte

Mag dem Laien eine korrekte Fachsprache auch als „Fachchinesisch“ erscheinen, sobald Sie sich an die Fachwelt wenden, muss die Fachterminologie den wissenschaftlichen und medizinischen Standards entsprechen. Die Fachübersetzer von Lingua-World fertigen in Ihrem Auftrag

  • medizinische Fachübersetzungen von Studien zu bekannten und neuen Behandlungsformen, Therapien oder Impfstoffen.
  • pharmazeutische Fachübersetzungen von Doku­mentationen und Studien sowie zu Versuchs­anordnungen, Analysen und Forschungs­ergebnissen.
  • Übersetzungen für das Patentwesen im me­di­zi­ni­schen/­pharma­zeutischen Bereich.
  • Fachübersetzungen medizinischer Texte und Ab­schluss­arbeiten für Hochschulen und Universitäten aus allen Sprachen in alle Sprachen.
  • präzise wie prägnante Übersetzungen von Fach­beiträgen für Fachzeitschriften und Online-Portale.
  • Fachübersetzungen von technischen Anleitungen, wie sie für medizinische Geräte und Zubehör benötigt werden.
  • medizinisch einwandfreie Übersetzungen von Beipackzetteln für Medikamente – auch für den internationalen Gebrauch und in alle Sprachen der Welt.
  • professionelle Übersetzungen medizinischer Befunde, ärztlicher Diagnosen sowie labordiagnostischer Nachweise.
  • Arztbriefe und Arztberichte.
  • vertrauliche Übersetzungen medizinischer Gutachten.
  • hieb- und stichfeste Übersetzungen von Geschäfts­berichten für die Medizintechnik und für Pharma­zeutik-Unternehmen – in Deutsch, Englisch, Russisch und allen weiteren Sprachen.
  • Übersetzungen von medizinischen Dokumenten, Formularen und Vordrucken bis hin zu den in der Praxis benötigten Aufklärungs- und Anamnesebögen, Auslandsbescheinigungen, Zertifikaten oder Verein­barungen von Honorarvergütungen.
  • Lokalisierungen, also die Prüfung und Abstimmung Ihrer medizinischen Websites, Apps und Software auf die Übereinstimmung mit internationalen und regionalen Standards.

Terminologie-Management und Wording für Ihre Fachübersetzung

Fachsprachen zeichnen sich durch die Verwendung von Begriffen aus, die nicht zufällig gewählt wurden, sondern Teil einer klugen Systematik sind und glasklar verwendet werden müssen. Eine Erkältung ist eben keine Grippe und eine Viruserkrankung kann nicht mit antibakteriellen Mitteln geheilt werden.

Um den hohen medizinischen Standards und dem raschen Voranschreiten pharmazeutischer Entwicklungen jederzeit gerecht zu werden, betreiben wir von Lingua-World ein aufwendiges und sorgfältiges Terminologie-Management. Dazu gehören regelmäßige Aktualisierungen unserer Datenbank für medizinische Fachtermini ebenso wie die Erstellung von medizinischen Fachübersetzungen, die ein adäquates und einheitliches Wording aufweisen.

Erteilen Sie unseren Fachübersetzern wiederholt Aufträge, ist damit auch sichergestellt, dass das Wording, soweit es über die reinen Fachtermini hinausgeht, passgenau auf Ihr Unternehmen oder Ihre Dienstleistung hin zugeschnitten ist.

Fachübersetzungen für pharmazeutische Branchen und medizinische Fachbereiche

Medizinische Übersetzungen von Lingua-World erhalten Sie aus allen und in alle Sprachen. Unsere Fachübersetzer verfügen über ausgewiesene Expertise und Erfahrung. Häufig nachgefragt wurden und werden

  • Fachübersetzungen für Arbeitsmedizin, Biotechnologie, Chirurgie, Dentalmedizin, Diabetologie, Genetik, Gerichtsmedizin, Gesundheitsvorsorge, Infektiologie, Kardiologie, Medizintechnik, Neurologie, Onkologie, Pharmakologie, Psychiatrie, Virologie, Zahnmedizin und für weitere Fachgebiete.
  • Fachübersetzungen für verwandte Branchen und Forschungsbereiche, beispielsweise für den Fachbereich Chemie.
  • medizinische Fachübersetzungen für die Human-Medizin, medizinische Übersetzungen für die Medizintechnik sowie medizinische Fachübersetzungen für die Veterinärmedizin.
  • pharmazeutische und medizinische Fachübersetzungen für Labor und Analyse.
  • professionell gefertigte Übersetzungen medizinischer Publikationen.
  • schnelle und fachlich präzise Übersetzungen rund um SARS-CoV-2 bzw. das Coronavirus COVID-19.

Wenn es um unsere Dienstleistung als Übersetzungsbüro für medizinische Texte geht, überlassen wir von Lingua-World nichts dem Zufall. Deshalb ist unser Qualitätsmanagement bereits seit 2008 nach DIN EN ISO 9001 zertifiziert, aktuell in der neuesten Version 9001:2015.

Unsere Übersetzer sind zudem auf die Einhaltung der DIN EN ISO 17100 (Nachfolgenorm der DIN EN ISO 15038) verpflichtet, die die verbindlichen Anforderungen an Übersetzungsdienstleistungen und den Übersetzungsprozess regelt.

Doch nicht nur die Einhaltung von Normen ist uns wichtig, an erster Stelle steht die Orientierung an den Anliegen unserer Kunden. Eine schnelle Abwicklung garantieren wir daher ebenso wie Termintreue, flexibles und sorgfältiges Handeln sowie die absolute Geheimhaltung von Daten und Inhalten, die mit der Fachübersetzung in Verbindung stehen.

Optional können Sie uns vor der Auftragsübernahme mit einer Probeübersetzung betrauen und/oder von uns eine Bedarfsanalyse erstellen lassen. So können Sie sich von unserer Fachkompetenz als Übersetzungsbüro für Fachübersetzungen im Bereich Medizin und Pharmazeutik überzeugen und erhalten ein individuell auf Ihren Bedarf abgestimmtes Leistungspaket.

Ihren Auftrag erstellen Sie ganz einfach online. Vor Ort stehen Ihnen unsere Fachübersetzer-Teams in folgenden Städten kompetent zur Seite: Köln, Aachen, Berlin, Bremen, Dresden, Düsseldorf, Essen, Frankfurt, Hamburg, Hannover, München, Nürnberg, Regensburg und Stuttgart.

Was können wir für Sie tun?

Wir beraten Sie umfassend und gerne!

Nehmen Sie Kontakt mit uns auf
Menü öffnen Kontakt +49 221 941030