Zum HauptmenüZum Inhalt

Traducciones técnicas

La precisión y la comprensión técnica son requisitos indispensables para realizar traducciones técnicas o especializadas de calidad. Por ese motivo, estas traducciones solo se confían a traductores especializados que disponen de los conocimientos técnicos necesarios y de excelentes habilidades lingüísticas.

En la traducción especializada en el ámbito de técnica se incluye, por ejemplo, la traducción de instrucciones de funcionamiento y uso, manuales de usuario, descripciones de normas o documentación técnica variada y obras de referencia. Las combinaciones lingüísticas que se solicitan con mayor frecuencia son alemán-inglés, alemán-español o ruso. En Lingua-World también realizamos traducciones técnicas para todos los demás idiomas, a nivel mundial y, por supuesto, certificadas según las normas DIN EN ISO 9001 y DIN EN ISO 17100.

Solicitud no vinculante
Solicitud de traducción

Lingua-World es la agencia de traducción técnica para traducciones especializadas profesionales en un amplio abanico de industrias y sectores, entre ellos:

  • Tecnología de automatización, construcción de instalaciones, automatización
  • Industria automovilística: tecnología del automóvil, tecnología de transmisión y construcción de motores
  • Industria de la construcción
  • Tecnologías informáticas e ingeniería informática industrial
  • Industria química
  • Tecnología de impresión
  • Ingeniería eléctrica, electricidad y electrónica – Tecnología energética y tecnología de semiconductores
  • Industria petrolera
  • Tecnología de fluidos, válvulas, bombas, tecnología de sellado y estanqueización, tecnología de vacío
  • Ingeniería aeronáutica
  • Ingeniería de construcción, ingeniería hidráulica
  • Fabricantes y distribuidores en los sectores del suministro de energía y las tecnologías para energías renovables
  • Ingeniería civil, maquinaria de construcción de carreteras, tecnología de grúas
  • Tecnología nuclear y construcción de centrales eléctricas
  • Tecnología de climatización, tecnología de refrigeración, tecnología de ventilación y termotecnia
  • Tecnología de la comunicación: telecomunicaciones, tecnología móvil y tecnología de redes, tecnología de navegación
  • Tecnología de plásticos
  • Ingeniería aeronáutica
  • Marina e ingeniería marítima
  • Ingeniería mecánica, fabricación de herramientas, tecnología de vibración, tecnología de elevación y transporte
  • Tecnología médica y de laboratorio, tecnología sanitaria, tecnología dental
  • Tecnología de medición y regulación, tecnología de control
  • Nanotecnología, tecnología de superficies, tecnología de película delgada
  • Tecnología alimentaria, tecnología de envasado
  • Tecnología óptica: mediciones ópticas y tecnología de sensores, sistemas de sensores
  • Ingeniería de control de procesos, tecnología de procesos, robótica, tecnología robótica
  • Construcción naval
  • Tecnología de corte, tecnología de soldadura
  • Tecnología de software
  • Tecnología medioambiental, tecnología solar, tecnología de energía eólica y tecnología de emisiones
  • Empresas del ámbito de la seguridad laboral, tecnología de la seguridad y fabricantes de productos de seguridad en el trabajo
  • Ciencia

«Estamos muy satisfechos con la calidad de su trabajo. En concreto, nos gusta la comunicación sencilla y el poco tiempo necesario para llevar a cabo el trabajo. La posibilidad de poder encargar de forma fácil y rápida la traducción de temas muy especializados del ámbito del secado por infrarrojos o del manejo de los equipos supone un gran desahogo para nosotros».

IWT Infrarot-Wärmetechnik GmbH

Traducciones especializadas para la técnica y la ciencia

Cada tipo de texto plantea sus propias exigencias al traductor y cada lenguaje especializado requiere el conocimiento de una terminología actual y específica. Si nos lo solicita, podemos realizar para usted:

  • Traducciones técnicas de la documentación destinada a usuarios, manuales de usuario, instrucciones de manejo, instrucciones de empleo, descripciones de los productos, informes de pruebas o peritajes e instrucciones de mantenimiento.
  • La transcripción minuciosa de convocatorias de licitación, informes y actas de las áreas técnicas.
  • Traducciones de calidad de libros de trabajo técnicos, hojas de datos técnicos, documentación técnica y manuales técnicos en alemán-inglés, alemán-español, alemán-turco, alemán-ruso, así como hacia y desde todos los idiomas.
  • Traducciones técnicas de las instrucciones de seguridad, las hojas de datos de seguridad y las instrucciones generales, así como las instrucciones de trabajo específicas.
  • La traducción técnica de análisis y evaluaciones de riesgos.
  • La traducción de documentos de formación para especialidades técnicas.
  • Traducciones precisas de la documentación de las tareas de mantenimiento y reparación realizadas o necesarias.
  • La traducción profesional de patentes, incluyendo todos los documentos necesarios.
  • Descripciones de productos, así como folletos y prospectos en el ámbito de la técnica.
  • La localización de sitios web/aplicaciones y de software, así como la traducción de textos de su sistema de producción o de gestión de contenido.
  • La traducción de subtítulos para vídeos y tutoriales sobre técnica y tecnología.
  • La traducción de textos de marketing y ventas adaptados a su grupo destinatario.

Traducciones técnicas: calidad y seguridad

Cuando un sociólogo pide «Atención», la traducción al inglés suele significar «respect». En cambio, en la traducción técnica es más probable que se opte por términos como «caution», «danger» o «attention». Por ello, el traductor especializado o técnico debe ser capaz de elegir inmediatamente las palabras adecuadas en función del contexto.

Además de la exactitud y el contexto, que avalan la calidad de las traducciones técnicas, la coherencia es un criterio también importante para elaborar traducciones técnicas impecables. Deben evitarse las redacciones ambiguas e imprecisas. Además los conocimientos técnicos específicos son absolutamente necesarios para las traducciones técnicas.

Otro aspecto importante de las traducciones técnicas que solo los traductores especializados con conocimientos adecuados pueden resolver, se refiere al hecho de que los textos de origen que se van a traducir pueden contener errores o erratas. Por ejemplo, si un error tipográfico ha convertido el freno (brake) en un «break». O cuando el traductor tiene que decidir si está en el campo de la informática o de la ingeniería de computación.

Nuestros traductores técnicos acreditados están familiarizados con estos y otros problemas y saben cómo resolverlos de manera cuidadosa y profesional. Puesto que la seguridad, especialmente en el ámbito técnico, es también una cuestión de conocimientos técnicos y de precisión lingüística, nuestros profesionales cuentan con muchos años de formación y con la experiencia adecuada como traductores técnicos para nuestra agencia de traducción.

Nosotros les prestamos asistencia dándoles acceso a nuestras amplias bases de datos de términos técnicos, constantemente actualizadas. En caso necesario, la terminología disponible también se puede adaptar a la redacción específica indicada por usted.

Como resultado, nuestros traductores técnicos no solo realizan impecables traducciones alemán-español o traducciones técnicas español-alemán, sino también excelentes traducciones técnicas especializadas de documentación técnica desde o hacia el inglés, el árabe, el francés, el ruso y otras combinaciones lingüísticas. Por lo tanto, para más de 180 lenguas y dialectos es válido lo siguiente: nosotros en la agencia de traducción Lingua-World garantizamos la calidad de profesionales nativos de nuestros traductores especializados, complementada con los conocimientos técnicos adecuados.

El servicio inteligente de Lingua-World para sus traducciones técnicas

¿Qué precio tienen las traducciones? ¿Cuánto tiempo se tarda en traducir un texto técnico? ¿Cuáles son exactamente las cualificaciones de los traductores correspondientes?

Si es la primera vez que necesita una traducción especializada de Lingua-World, vamos a darle una respuesta clara e inequívoca a estas y otras cuestiones. No obstante, le rogamos que comprenda que solo podemos proporcionarle esta información una vez que conozcamos, mediante una conversación personal o con una consulta en línea, los servicios que necesita.

Nuestros traductores técnicos están a su lado con sus conocimientos técnicos y lingüísticos acreditados, para ofrecerle un servicio fiable y flexible. Para una traducción puntual de textos y documentación técnica o para una colaboración continuada. Nuestra agencia de traducción técnica realiza sus traducciones de forma rápida, cuidadosa, puntual y respetando la máxima confidencialidad.

Si nos lo solicita, estaremos encantados de realizar un análisis exhaustivo de sus necesidades por adelantado y, valiéndonos del mismo, ofrecerle un paquete de servicios individual. Opcionalmente, también puede solicitar una traducción de prueba en una de nuestras oficinas de traducción antes de realizar su pedido.

En línea o presencialmente con uno de nuestros equipos cualificados en Colonia, Aquisgrán, Berlín, Bremen, Dresde, Düsseldorf, Essen, Fráncfort, Hamburgo, Hanóver, Múnich, Núremberg, Ratisbona y Stuttgart.

¿Qué podemos hacer por usted?

Estaremos encantados de asesorarle en todo lo que necesite.

Póngase en contacto con nosotros.
menú desplegable lazo +49 221 941030