Zum Hauptmenü Zum Inhalt

Certificato, in linguaggio tecnico e preciso

I vostri interessi costituiscono il nostro parametro di riferimento:

vi forniamo solo ciò di cui avete bisogno. Sapete sempre a che punto siamo. Potete contare su di noi. Collaboriamo esclusivamente con esperti altamente qualificati. Perché siamo certificati dal TÜV, ai sensi della norma DIN EN ISO 9001:2008, e garantiamo la qualità ai sensi della norma DIN ISO 17100:2015.

Le nostre traduzioni sono corrette,

sia a livello linguistico sia terminologico. Sempre. Perché utilizziamo la tecnologia più attuale: SDL Trados Studio, il CAT tool leader nel settore, inoltre aggiorniamo costantemente i nostri collaboratori con corsi di formazione. Per questo motivo offriamo un'efficienza ineguagliabile e i nostri prezzi sono così convenienti.

  • Vi forniamo la massima qualità: i vostri testi sono perfetti
  • Avete a disposizione un interlocutore personale
  • Siete sempre aggiornati

Voi pretendete il massimo

e lo stesso facciamo noi. Collaboriamo esclusivamente con personale madrelingua; inoltre tutti i traduttori sono qualificati a livello linguistico e specializzati nelle relative discipline. Scegliamo sempre il traduttore adatto a voi e che risponda alle esigenze del vostro progetto. Prima di iniziare a svolgere il lavoro, prendiamo nota delle informazioni del cliente e lo contattiamo in caso di domande. Il vostro responsabile di progetto conosce con precisione le esigenze e le peculiarità della commessa: vi inviamo un'offerta personalizzata comprensiva di tutti i costi dettagliati, includendo per esempio le trasferte e l’alloggio.

“Di Lingua-World apprezziamo soprattutto l’assoluta affidabilità nel rispetto delle date di consegna e naturalmente la qualità della traduzione. Ci capita spesso di collaborare con clienti operanti nei settori del software, dell’automazione e dell’elettronica. Lingua-World si occupa di tradurre i nostri testi dal tedesco all’inglese. È fondamentale l’impiego di una terminologia precisa e Lingua-World si rivela sempre all’altezza di questo arduo compito. Successivamente non dobbiamo quasi mai apporre modifiche, neanche quando vengono utilizzate espressioni specifiche; pertanto risparmiamo molto tempo e fatica”.

Christof Heidemanns, Geschäftsführer i-hoch-4 GmbH

Nel nostro lavoro prestiamo attenzione ai dettagli, ad esempio al modo di scrivere le indicazioni delle quantità e le unità di misura, nonché ai significati dei colori e dei simboli specifici di ogni Paese. Garantiamo la correttezza della traduzione nella lingua di destinazione e un linguaggio adeguato al contesto e ai destinatari.

 

Tutti i testi vengono inoltre sempre sottoposti a revisione. A fine progetto vi chiediamo la vostra opinione: siamo stati all’altezza del compito che ci avete affidato? Siete completamente soddisfatti? Avete ulteriori dubbi o richieste? Dove possiamo migliorare? Per noi è importante instaurare un rapporto di fiducia con i nostri clienti.

E vi garantiamo la massima sicurezza:

i vostri dati sono protetti, sotto qualsiasi punto di vista. In tutti i nostri uffici usiamo la crittografia SSL (a 256 bit) e tutti i nostri traduttori si impegnano a garantire la massima discrezione.

Aprire menu collegamento +49 221 941030