Zum Hauptmenü Zum Inhalt

Certified, technologised and meticulous.

Your interests are our benchmark:

You only get what you need. You always know what we are doing. You can rely on us. We only work with highly qualified experts. Because we have a TÜV NORD certification in accordance with DIN EN ISO 9001:2008 and we ensure quality in accordance with DIN ISO 17100:2015.

Your translations are correct.

In terms of language and terminology. Always. Because we work for you using the latest technology: SDL Trados Studio, the leading CAT translation tool on the market. And our staff is trained on an ongoing basis. This also enables us to achieve a high level of efficiency, which also means lower prices for you.

  • You get top quality: Your texts work well
  • You have your owncontact person
  • You are always kept up-to-date with the latest developments

You have the highest demands and only the best will do.

Ours are the same: We only work with native speakers. All translators are highly qualified language experts and have specialised in a particular field. We will select the best translator for you and your project. Before we begin working for you, we listen to your needs and ask questions. Your project manager will know exactly what the requirements and special considerations related to your order are. You will receive a detailed and individual offer. All expenses, including expenses for travel and hotel accommodation, are clarified.

"First and foremost, we appreciate Lingua-World's absolute adherence to deadlines and, of course, the high quality of the translations. We work on behalf of many customers in the fields of software, automation technology and electronics. Our German texts are translated by Lingua-World into English. Accurate terminology is imperative here and Lingua-World can deliver this. Corrections – even for specialised terms – are almost never necessary, which saves us a lot of time and energy."

Christof Heidemanns, Geschäftsführer i-hoch-4 GmbH

When we work for you, we pay attention to details. For example, the correct spelling of indications of quantity and units of measurement used. As well as the meaning of colours and symbols that are typical for a particular country. Thus, your translation will be suitable for the target language and your text will remain oriented towards the target group.

 

All translations are proofread. And when your order is finished, we will ask you for your opinion: Did we accomplish our task? Are you fully satisfied? Do you still have any questions or requests? What can we improve? Because, after all, we want to keep you as a customer.

And: secure

Your data is protected by us. In every way. We use SSL encryption (256 bit) in all of our offices. And our translators are committed to maintaining confidentiality.

open menu Contact +49 221 941030